2017 “The Effects of Fansubs on EFL Education for Translation and Interpreting Students: An Empirical Approach.” JoSTrans: The Journal of Specialised Translation281:122–163.
2024 “Incidental L2 Vocabulary Learning from Audiovisual Input: The Effects of Different Types of Glosses.” Computer Assisted Language Learning37 (4):896–923. 10.1080/09588221.2022.2062004
2023 “Training Prospective Translators and Interpreters in Foreign Languages: An Exploratory Study.” The Interpreter and Translator Trainer17 (4):531–547. 10.1080/1750399X.2023.2207062
Fievez, Isabeau, Maribel Montero Perez, Frederik Cornillie, and Piet Desmet
2023 “Promoting Incidental Vocabulary Learning Through Watching a French Netflix Series with Glossed Captions.” Computer Assisted Language Learning36 (1–2):26–51. 10.1080/09588221.2021.1899244
. in press. “Extensive Viewing as Additional Input for Foreign Language Vocabulary Learning: A Longitudinal Study in Secondary School.” Language Teaching Research: 1–18. 10.1177/13621688231169451
2019 “Audiovisual Translation in Language Teaching and Learning.” InThe Routledge Handbook of Audiovisual Translation, edited byLuis Pérez-González, 483–497. London: Routledge.
1989 “We Acquire Vocabulary and Spelling by Reading: Additional Evidence for The Input Hypothesis.” Modern Language Journal73 (4):440–464. 10.1111/j.1540‑4781.1989.tb05325.x
. in press-a. “Learning Vocabulary Through Dual-Subtitled Viewing: The Impact of Different ILH-based interventions.” Computer Assisted Language Learning: 1–28. 10.1080/09588221.2022.2126497
. in press-b. “Viewing Dual-Subtitled Videos Under Different Learning Conditions: Effects on Learners’ Behavioural, Emotional, And Cognitive Engagement.” Computer Assisted Language Learning: 1–31. 10.1080/09588221.2023.2219711
2022 “Second or Foreign Language Learning Through Watching Audio-Visual Input and The Role of On-Screen Text.” Language Teaching55 (2):163–192. 10.1017/S0261444821000501
Muñoz, Carmen, Anastasia Pattemore, and Daniela Avello
. in press. “Exploring Repeated Captioning Viewing as A Way to Promote Vocabulary Learning: Time Lag Between Repetitions and Learner Factors.” Computer Assisted Language Learning: 1–27. 10.1080/09588221.2022.2113898
2019 “Subtitling for Deaf and Hard of Hearing Audiences: Moving Forward.” InThe Routledge Handbook of Audiovisual Translation, edited byLuis Pérez-González, 82–95. London: Routledge.
Ouyang, Jinghui, Lingshan Huang, and Jingyang Jiang
2020 “The Effects of Glossing on Incidental Vocabulary Learning During Second Language Reading: Based on An Eye-Tracking Study.” Journal of Research in Reading43 (4):496–515. 10.1111/1467‑9817.12326
2018 “The Effect of Out-Of-Class Exposure to English Language Media on Learners’ Vocabulary Knowledge.” ITL — International Journal of Applied Linguistics169 (1):142–168. 10.1075/itl.00010.pet
2019 “Extensive Viewing of Captioned and Subtitled TV Series: A Study of L2 Vocabulary Learning by Adolescents.” The Language Learning Journal47 (4):479–496. 10.1080/09571736.2019.1616806
2020 “The Didactic Value of AVT in Foreign Language Education.” InThe Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, edited byŁukasz Bogucki and Mikołaj Deckert, 567–592. Switzerland: Palgrave. 10.1007/978‑3‑030‑42105‑2_28
2019a “The Effects of Video Caption Types and Advance Organizers on Incidental L2 Collocation Learning.” Computers & Education1421:103655. 10.1016/j.compedu.2019.103655
2019b “Incidental Vocabulary Learning for Primary School Students: The Effects of L2 Caption Type and Word Exposure Frequency.” The Australian Educational Researcher46 (1):113–136. 10.1007/s13384‑018‑0279‑6
2019c “Maximizing the Potential of Captions for Primary School ESL Students’ Comprehension of English-Language Videos.” Computer Assisted Language Learning32 (7):665–691. 10.1080/09588221.2018.1532912