1887
image of Explorative study on how indie developers approach game localization
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Through the analysis of 26 semi-structured interviews with small indie developers attending the Bilbao International Games Conference (BIG Conference) 2024, this paper explores the languages in which games are developed, the languages into which they are localized, and whether the scriptwriters and translators are native speakers of those languages. It also collects indie developers’ insights on the process of video game localization. Thus, it offers a rarely studied perspective on the localization of interactive entertainment software. The results show that indie developers rely on their own knowledge of English as a second language to spread the game, create a community of followers, and find a publisher. Target languages are chosen based on the languages they speak and information gathered mainly through Steam’s wishlists. Localization is limited to text translation without any cultural adaptation.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/dt.25006.zor
2025-07-03
2025-07-10
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Al-Batineh, Mohammed
    2025 “Gamer profiles, preferences, and implications for an immersive gaming experience.” InUser-Centric Studies in Game Translation and Accessibility, edited byMikołaj Deckert and Krzysztof W. Hejduk, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  2. Backlinko
    Backlinko 2024Steam usage and Catalog Stats. AccessedJanuary 2025. https://backlinko.com/steam-users
    [Google Scholar]
  3. Bernal-Merino, Miguel Á.
    2015Translation and localisation in video games: Making entertainment software global. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  4. Berthouzoz, Marie
    2019 Localization choices in indie games: A study on the influencing factors. Master’s thesis, University of Geneva. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:123932
    [Google Scholar]
  5. Calvo-Ferrer, José Ramón
    2017 “Educational games as stand-alone learning tools and their motivational effect on L2 vocabulary acquisition and perceived learning gains.” British Journal of Educational Technology (), –. 10.1111/bjet.12387
    https://doi.org/10.1111/bjet.12387 [Google Scholar]
  6. Camus, Jean-François
    1996La psychologie cognitive de l’attention. París: Armand Colin.
    [Google Scholar]
  7. Cano, Jorge
    2024 “Una plataforma petrolífera congelada en 1982: Así es el juego de terror español Myrmica, gratis en Steam.” [A frozen oil rig in 1982: an overview of the Spanish horror game Myrmica, free on Steam.] Vandal. AccessedJanuary 2025. ://vandal.elespanol.com/noticia/1350775844/una-plataforma-petrolifera-congelada-en-1982-asi-es-el-juego-de-terror-espanol-myrmica-gratis-en-steam/
    [Google Scholar]
  8. Castillo, José Carlos
    2024 “BIG Conference clausura su tercera edición con récord de interacciones profesionales.” [BIG Conference closes its third edition with a record of professional interactions.] El Correo. AccessedJanuary 2025. https://www.elcorreo.com/tecnologia/fs-gamer/big-conference-clausura-tercera-edicion-record-interacciones-20241206175932-nt.html
    [Google Scholar]
  9. Chandler, Heather, and Deming, Stephanie O’Malley
    2011The Game Localization Handbook. Sudbury, MA: Jones & Bartlett Publishers.
    [Google Scholar]
  10. Crosignani, Simone, and Ravetto, Fabio
    2011 “Localizing the Buzz! Game Series (Or how to successfully implement transcreation in a multi-million seller video game).” TRANS: Revista De Traductología, –. https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3193/2943
    [Google Scholar]
  11. Deckert, Mikołaj, and Hejduk, Krzysztof
    2022 “Can video game subtitling shape player satisfaction?” Perspectives (), –. 10.1080/0907676X.2022.2155199
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2155199 [Google Scholar]
  12. eds. 2025User-Centric Studies in Game Translation and Accessibility. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  13. DEV
    DEV 2024 “Libro blanco del Desarrollo Español de Videojuegos 2023.” [White Paper of Spanish video game development.] https://dev.org.es/es/publicaciones/libroblancodev2023
  14. Dietz, Frank
    2007 “‘How Difficult Can That Be?’ — The Work of Computer and Video Game Localization.” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació. https://raco.cat/index.php/Tradumatica/article/view/75763
    [Google Scholar]
  15. Dranch, Konstantin
    2019 “Considering video game languages”. MultilingualMay/June 2019 https://multilingual.com/issues/may-jun-2019/considering-video-game-languages/
    [Google Scholar]
  16. EF
    EF 2024 “English Proficiency Index 2024.” EF. AccessedJanuary 2025. https://www.ef.com/wwen/epi/
    [Google Scholar]
  17. Ellefsen, Ugo, and Florentin, Valérie
    2025 “The problems with the current taxonomies and definitions used in games studies and possible solutions: terminological unraveling for use in quantitative research on games, gamers, and players.” InUser-Centric Studies in Game Translation and Accessibility, edited byMikołaj Deckert and Krzysztof W. Hejduk, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  18. Epic Games
    Epic Games 2024 “Epic Games Store 2023 Year in Review.” Epic Games. AccessedJanuary 2025. https://store.epicgames.com/en-US/news/epic-games-store-2023-year-in-review
    [Google Scholar]
  19. Geurts, Francine
    2015 What do you want to play? The desirability of video game translations from English into Dutch according to Dutch gamers and non-gamers. Master’s thesis, Universiteit Leiden. https://studenttheses.universiteitleiden.nl/handle/1887/34704
    [Google Scholar]
  20. Gile, Daniel
    1998 “Observational studies and experimental studies in the investigation of conference interpreting.” Target (), –. 10.1075/target.10.1.04gil
    https://doi.org/10.1075/target.10.1.04gil [Google Scholar]
  21. Hickey, Sarah
    2023 “Language industry verticals: Market split in percentage and segment leaders in 2023.” Nimdzi. AccessedJanuary 2025. https://www.nimdzi.com/language-industry-verticals-market-size-by-segment-leaders/
    [Google Scholar]
  22. Interesse, Giulia
    2024 “China’s Gaming Industry: Trends and Regulatory Outlook 2024.” China Briefing. AccessedJanuary 2025. https://www.china-briefing.com/news/chinas-gaming-industry-trends-and-regulatory-outlook-2024/
    [Google Scholar]
  23. Klimov, Sergei
    2017 “2 Years of Gremlins, Inc.: languages & regions data.” Reddit. AccessedJanuary 2025. https://www.reddit.com/r/gamedev/comments/7azx12/2_years_of_gremlins_inc_languages_regions_data
    [Google Scholar]
  24. Kourganoff, Vladimir
    1971La recherche scientifique. París: PUF.
    [Google Scholar]
  25. Larreina-Morales, María Eugenia, and Mangiron, Carme
    2024 “Audio description in video games? Persons with visual disabilities weigh in.” Universal Access in the Information Society (), –. https://link.springer.com/article/10.1007/s10209-023-01036-4. 10.1007/s10209‑023‑01036‑4
    https://doi.org/10.1007/s10209-023-01036-4 [Google Scholar]
  26. Lin, Dayi, Bezemer, Cor-Paul, Zou, Ying, and Hassan, Ahmed E.
    2019 “An empirical study of game reviews on the Steam platform.” Empirical Software Engineering, –. 10.1007/s10664‑018‑9627‑4
    https://doi.org/10.1007/s10664-018-9627-4 [Google Scholar]
  27. Mangiron, Carme
    2012a “Pautas para mejorar el subtitulado en videojuegos.” [Guidelines for improving subtitling in video games.] InBuenas prácticas de accesibilidad en videojuegos, Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad, edited byLucía Pérez-Castilla, –. https://www.aspaymmadrid.org/wp-content/uploads/2018/05/guia_accesibilidad_videojuegos.pdf
    [Google Scholar]
  28. 2012b “Subtitling in game localisation: a descriptive study.” Perspectives (), –. 10.1080/0907676X.2012.722653
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2012.722653 [Google Scholar]
  29. 2017 “Research in game localisation: An overview.” The Journal of Internationalization and Localization (), –. 10.1075/jial.00003.man
    https://doi.org/10.1075/jial.00003.man [Google Scholar]
  30. Mejías-Climent, Laura
    2021Enhancing video game localization through dubbing. London: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑030‑88292‑1
    https://doi.org/10.1007/978-3-030-88292-1 [Google Scholar]
  31. Mejías-Climent, Laura and Zorrakin-Goikoetxea, Itziar
    2022 “Investigación y localización de videojuegos en la actualidad: Un prolífico enlace con la TAV.” [Video game research and localisation today: a prolific link with AVT.] InMujeres en la Traducción Audiovisual II. Nuevas tendencias y futuro en la investigación y en la profesión, edited byCarla Botella Tejera and Belén Agulló García, –. Madrid: Editorial Sindéresis.
    [Google Scholar]
  32. Méndez González, Ramón
    2017 “Subtítulos y videojuegos: en busca de una norma que mejore la experiencia del usuario.” [Subtitles and video games: searching for a norm to enhance the user’s experience.] Quaderns de Cine, –. 10.14198/QdCINE.2017.12.08
    https://doi.org/10.14198/QdCINE.2017.12.08 [Google Scholar]
  33. Moreno García, Luis Damián
    2025 “Exploring the official and unofficial paratexts of Chinese indie video games on Steam Pages Paratextual functions and cross-interactions.” Digital Translation (), –. 10.1075/dt.24002.mor
    https://doi.org/10.1075/dt.24002.mor [Google Scholar]
  34. Muñoz Sánchez, Pablo
    2017Localización de videojuegos. [Video game localisation.] Madrid: Editorial Síntesis.
    [Google Scholar]
  35. O’Hagan, Minako, and Mangiron, Carme
    2013Game localisation: Translating for the global digital entertainment industry. Amsterdam: John Benjamins Publishing. 10.1075/btl.106
    https://doi.org/10.1075/btl.106 [Google Scholar]
  36. Ortega, Maikel and Trujillo, Ana
    2024 “Un vistazo al desarrollo de The Stone of Madness.” [The development of The Stone of Madness at a glance.] The Bilbao International Games Conference 2024. 06/12/2024.
    [Google Scholar]
  37. Pérez Álvarez, Felipe
    2016 La localización de videojuegos: Diferencias entre aficionados y profesionales. [Video game localisation: differences between amateurs and professionals.] Bachelor’s thesis, Universidad de Granada. https://www.academia.edu/27095003/TRABAJO_FIN_DE_GRADO_La_localizaci%C3%B3n_de_videojuegos_Diferencias_entre_aficionados_y_profesionales_Autor?email_work_card=title
    [Google Scholar]
  38. Pyae, Aung
    2018 “Understanding the role of culture and cultural attributes in digital game localization.” Entertainment Computing, –. 10.1016/j.entcom.2018.02.004
    https://doi.org/10.1016/j.entcom.2018.02.004 [Google Scholar]
  39. Riches, Adam
    2024 “Post-mortem Loco Motive: un misterio sobre raíles.” [Loco Motive post-mortem: a mystery on rails.] Bilbao International Games Conference 2024. 06/12/2024.
    [Google Scholar]
  40. Saeed, Ameri
    2025 “Unveiling nuances of streaming localised video games: the case of Iranian gameplay streams.” InUser-Centric Studies in Game Translation and Accessibility, edited byMikołaj Deckert and Krzysztof W. Hejduk, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  41. Serón Ordóñez, Inmaculada
    2017 “La traducción de videojuegos de contenido histórico, o documentarse para traducir historia.” [Translation of video games of historical content, or documentation to translate history.] TRANS: Revista De Traductología, –. 10.24310/TRANS.2011.v0i15.3199
    https://doi.org/10.24310/TRANS.2011.v0i15.3199 [Google Scholar]
  42. Styhre, Alexander
    2022 “Attracting Attention in Digital Consumer Markets: Marketing Indie Video Games Through High-Status Intermediaries.” InStatus and Organizations: Theories and Cases, edited byAlexander Styhre, –. Cham: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑031‑09868‑0_5
    https://doi.org/10.1007/978-3-031-09868-0_5 [Google Scholar]
  43. Sue, Valerie M., and Ritter, Lois A.
    2012Conducting online surveys (2 ed.). Thousand Oaks, CA: Sage. 10.4135/9781506335186
    https://doi.org/10.4135/9781506335186 [Google Scholar]
  44. Taylor, Charlotte, and Marchi, Anna
    eds. 2018Corpus approaches to discourse: A critical review. Oxon and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  45. Thayer, Alexander, and Kolko, Beth E.
    2004 “Localization of digital games: The process of blending for the global games market.” Technical Communication (), –. https://www.researchgate.net/publication/228777307_Localization_of_digital_games_The_process_of_blending_for_the_global_games_market
    [Google Scholar]
  46. Toftedahl, Marcus, Backlund, Per, Engström, Henrik
    2018 “Localization from an indie game production perspective: Why, when and how?” Paper presented at the2018 DiGRA International Conference: The Game is the Message, Digital Games Research Association (DiGRA). https://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A1244827&dswid=1122. 10.26503/dl.v2018i1.941
    https://doi.org/10.26503/dl.v2018i1.941 [Google Scholar]
  47. VG Insights
    VG Insights 2021 “Indie Games Make up 40% of All Units Sold on Steam.” VG Insights. AccessedJanuary 2025. https://vginsights.com/insights/article/indie-games-make-up-40-of-all-units-sold-on-steam
    [Google Scholar]
  48. Zorrakin-Goikoetxea, Itziar
    2022 Estudio descriptivo de la localización de videojuegos al español: relación entre el proceso, el producto y la recepción. [Descriptive study of video game localisation into Spanish: a link between the process, the product and the reception.] PhD thesis, University of the Basque Country. https://addi.ehu.es/handle/10810/58559
    [Google Scholar]
  49. 2024 “Exploring research avenues in user-centric studies for minority languages.” InUser-Centric Studies in Game Translation and Accessibility, edited byMikołaj Deckert and Krzysztof W. Hejduk, –. Routledge. 10.4324/9781032628677‑4
    https://doi.org/10.4324/9781032628677-4 [Google Scholar]
  50. 2025 “Design and Localisation of Video Games Dialogues from the Development Perspective.” InLa fuerza de la traducción creativa y cultural [The strength of creative and cultural translation], edited byAna Tamayo and Marta Iravedra. Granada: Editorial Comares.
    [Google Scholar]
  51. Zorrakin-Goikoetxea, Itziar, and Junguitu Dronda, Maitane
    2023 “Euskarazko bideojokoen azterketa deskribatzailea lokalizazioaren ikuspuntutik.” [Descriptive analysis of Basque video games from the perspective of localisation.] Fontes Linguae Vasconum, (), –. 10.35462/flv135.10
    https://doi.org/10.35462/flv135.10 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/dt.25006.zor
Loading
/content/journals/10.1075/dt.25006.zor
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error