1887
image of Transcreation and AI in global marketing
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This study investigates transcreation in global marketing through a comparative case study of selected sections of Apple’s and Sunstech’s multilingual websites (English<>Spanish). Using the FACT framework, it evaluates content adaptation, cultural localization, and linguistic strategies. Apple employs a hybrid strategy, blending standardization and transcreation, maintaining structural consistency while adapting key visual and textual elements for cultural relevance. Sunstech, however, relies heavily on standardization, with translation deficiencies affecting its cultural and linguistic resonance. The study also explores AI’s role in transcreation, highlighting its efficiency in handling large volumes of content. However, AI-generated translations often lack cultural nuance and creative adaptation, requiring human intervention to ensure cultural and contextual appropriateness. Ultimately, the study advocates for a hybrid transcreation approach that combines technology with human creativity, enhancing global brand communication and positioning in increasingly diverse and competitive markets.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/dt.25009.aul
2025-10-17
2025-11-09
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Apple
    Apple. n.d. “Apple Inc.” AccessedMarch 3, 2025. https://www.apple.com/
  2. Arroyo Fernández, Cristina
    2024 “Canva, La Herramienta de Diseño Gráfico Sencillo: ¿Qué Es Canva?” Guías BibUpo 2024 https://guiasbib.upo.es/Canva/que_es_Canva
    [Google Scholar]
  3. Arya, Stuti, Astha Bhaskar, and Kavya Gupta
    2024 “Conversational AI: A Treatise About Vying Chatbots.” In2024 2nd International Conference on Disruptive Technologies, ICDT, –. Institute of Electrical and Electronics Engineers Inc. 10.1109/ICDT61202.2024.10489545
    https://doi.org/10.1109/ICDT61202.2024.10489545 [Google Scholar]
  4. Balemans, Percy
    2025 “Transcreation: translating and recreating.” Percy Balemans’ blog, October8. https://www.pb-translations.com/portfolio5-04-en.htm/
    [Google Scholar]
  5. Benetello, Claudia
    2018 “When Translation Is Not Enough: Transcreation as a Convention-Defying Practice. A Practitioner’s Perspective.” The Journal of Specialised Translation: –. https://www.jostrans.org/issue29/art_benetello.pdf. 10.26034/cm.jostrans.2018.028
    https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2018.028 [Google Scholar]
  6. Carreira, Oliver
    2022 “Is Transcreation a Service or a Strategy?” Babel ():–. 10.1075/babel.00277.car
    https://doi.org/10.1075/babel.00277.car [Google Scholar]
  7. 2023 “Caracterización de la transcreación a partir de la visión de los profesionales de los sectores de traducción y servicios lingüísticos.” PhD thesis, Universidad Pablo de Olavide, Spain.
    [Google Scholar]
  8. Charalampidou, Parthena, and Birgitta Meex
    2023 “The Flagship Is Here! Multimodal Technical Storytelling in Localised Corporate Websites.” The Journal of Specialised Translation: –. 10.26034/cm.jostrans.2023.526
    https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2023.526 [Google Scholar]
  9. Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen
    2018 “Professionals’ Views on the Concepts of Their Trade: What Is (Not) Translation?” InMoving Boundaries in Translation Studies, edited byHelle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger, and Karen Korning Zethsen, –. London: Routledge. 10.4324/9781315121871‑13
    https://doi.org/10.4324/9781315121871-13 [Google Scholar]
  10. Díaz-Millón, Mar
    2023 “La Transcreación En La Gestión Lingüística de Sitios Web Corporativos Del Sector Sanitario: Análisis y Caracterización.” PhD thesis, University of Granada, Spain.
    [Google Scholar]
  11. Díaz-Millón, Mar, and Maria Dolores Olvera-Lobo
    2023 “Towards a Definition of Transcreation: A Systematic Literature Review.” Perspectives ():–. 10.1080/0907676X.2021.2004177
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.2004177 [Google Scholar]
  12. Fernández Rodríguez, María Amelia
    2019 “Transcreación: Retórica Cultural y Traducción Publicitaria.” Castilla. Estudios de Literatura: –. 10.24197/cel.10.2019.223‑250
    https://doi.org/10.24197/cel.10.2019.223-250 [Google Scholar]
  13. Husa, Jaakko
    2017 “Translating Legal Language and Comparative Law.” International Journal for the Semiotics of Law(): –. 10.1007/s11196‑016‑9490‑9
    https://doi.org/10.1007/s11196-016-9490-9 [Google Scholar]
  14. Jia, Ye, Michelle Tadmor Ramanovich, Quan Wang, and Heiga Zen
    2022 “CVSS Corpus and Massively Multilingual Speech-to-Speech Translation.” InProceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference, edited byNicoletta Calzolari, Frédéric Béchet, Philippe Blache, Khalid Choukri, Christopher Cieri, Thierry Declerck, Sara Goggi, , –. Marseille: European Language Resources Association. https://aclanthology.org/2022.lrec-1.720/
    [Google Scholar]
  15. Jiménez-Crespo, Miguel A.
    2013Translation and Web Localization. New York: Routledge. 10.4324/9780203520208
    https://doi.org/10.4324/9780203520208 [Google Scholar]
  16. Kassawat, Madiha
    2020 “Decoding Transcreation in Corporate Website Localization into Arabic.” The Journal of Internationalization and Localization(): –. 10.1075/jial.20010.kas
    https://doi.org/10.1075/jial.20010.kas [Google Scholar]
  17. Khasawneh, Mohamad Ahmad Saleem, and Mohammad Ghazi Raja Al-Amrat
    2023 “Evaluating the Role of Artificial Intelligence in Advancing Translation Studies: Insights from Experts.” Migration Letters (): –. 10.59670/ml.v20iS2.3745
    https://doi.org/10.59670/ml.v20iS2.3745 [Google Scholar]
  18. Lopezosa, Carlos
    2023 “Generative Artificial Intelligence in Scientific Communication: Challenges and Opportunities.” Revista de Investigación e Innovación En Ciencias de La Salud(): –. 10.46634/riics.211
    https://doi.org/10.46634/riics.211 [Google Scholar]
  19. Malenkina, Nadezhda, and Stanislav Ivanov
    2018 “A Linguistic Analysis of the Official Tourism Websites of the Seventeen Spanish Autonomous Communities.” Journal of Destination Marketing and Management: –. 10.1016/j.jdmm.2018.01.007
    https://doi.org/10.1016/j.jdmm.2018.01.007 [Google Scholar]
  20. Moorkens, Joss, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Antonio Toral, and Maja Popović
    2024 “Proposal for a Triple Bottom Line for Translation Automation and Sustainability: An Editorial Position Paper.” The Journal of Specialised Translation: –. 10.26034/cm.jostrans.2024.4706
    https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4706 [Google Scholar]
  21. Morón Martín, Marián, and Julia Lobato Patricio
    2019 “La Transcreación de La Moda à La Mode: Análisis de Zonas de Intervención En Proyectos Francés-Español.” Onomázein: –. 10.7764/onomazein.tradecneg.06
    https://doi.org/10.7764/onomazein.tradecneg.06 [Google Scholar]
  22. Neves, Josélia
    2012 “Multi-Sensory Approaches to (Audio) Describing the Visual Arts.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación: –. 10.6035/MonTI.2012.4.12
    https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.12 [Google Scholar]
  23. O’Brien, Sharon, and Alessandra Rossetti
    2021 “Neural Machine Translation and the Evolution of the Localisation Sector: Implications for Training.” The Journal of Internationalization and Localization (): –. 10.1075/jial.20005.obr
    https://doi.org/10.1075/jial.20005.obr [Google Scholar]
  24. Okazaki, Shintaro
    2005 “Searching the web for global brands: How American brands standardise their web sites in Europe.” European Journal of Marketing (): –. 10.1108/03090560510572034
    https://doi.org/10.1108/03090560510572034 [Google Scholar]
  25. Okonkwo, Ifeanyi, John Mujinga, Emmanuel Namkoisse, and Adrien Francisco
    2023 “Localization and Global Marketing: Adapting Digital Strategies for Diverse Audiences.” Journal of Digital Marketing and Communication ():–. 10.53623/jdmc.v3i2.311
    https://doi.org/10.53623/jdmc.v3i2.311 [Google Scholar]
  26. Olvera-Lobo, María-Dolores, Juncal Gutiérrez-Artacho, and Mar Díaz-Millón
    2019 “Web Transcreation in the Spanish Business Context: The Case of Healthcare SMEs.” 5th International Conference on Communication and Management.
    [Google Scholar]
  27. Olvera Lobo, María Dolores, and María Dolores García Santiago
    2019 “Aproximación a Las Estrategias Transcreacionales de La Comunicación Publicitaria Audiovisual En La Web.” Revista Ibérica de Sistemas y Tecnologías de La Información: –. https://digibug.ugr.es/handle/10481/68265
    [Google Scholar]
  28. Pedersen, Daniel
    2016 “Transcreation in Marketing and Advertising: An Ethnographic Study.” PhD Thesis, Aarhus University, Denmark.
    [Google Scholar]
  29. 2017 “Managing Transcreation Projects. An Ethnographic Study.” Translation Spaces (): –. 10.1075/ts.6.1.03ped
    https://doi.org/10.1075/ts.6.1.03ped [Google Scholar]
  30. Ray, Rebeca, and Nataly Kelly
    2010Reaching New Markets through Transcreation. Lowell: Common Sense Advisory, Inc.
    [Google Scholar]
  31. Rike, Sissel Marie
    2013 “Bilingual Corporate Websites-from Translation to Transcreation?” The Journal of Specialised Translation: –. https://www.jostrans.org/issue20/art_rike.pdf. 10.26034/cm.jostrans.2013.402
    https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2013.402 [Google Scholar]
  32. Rivera-Trigueros, Irene
    2022 “Machine Translation Systems and Quality Assessment: A Systematic Review.” Language Resources and Evaluation ():–. 10.1007/s10579‑021‑09537‑5
    https://doi.org/10.1007/s10579-021-09537-5 [Google Scholar]
  33. Saeidnia, Hamid Reza
    2023 “Welcome to the Gemini Era: Google DeepMind and the Information Industry.” Library Hi Tech News. 10.1108/LHTN‑12‑2023‑0214
    https://doi.org/10.1108/LHTN-12-2023-0214 [Google Scholar]
  34. Sandrini, Peter
    2005 “Website Localization and Translation.” InChallenges of Multidimensional Translation: Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra, edited byHeidrun Gerzymisch-Arbogast and Sandra Nauert. EU-High-Level Scientific Conference Series. https://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_Sandrini_Peter.pdf
    [Google Scholar]
  35. Shen, Rizhong
    2025 “Japanese Waka Translation Supported by Internet of Things and Artificial Intelligence Technology.” Scientific Reports: . 10.1038/s41598‑025‑85184‑y
    https://doi.org/10.1038/s41598-025-85184-y [Google Scholar]
  36. Singh, Nitish, Jieun Park, and Morris Kalliny
    2012 “A Framework to Localize International Business to Business Web Sites.” Data Base for Advances in Information Systems (): –. 10.1145/2436239.2436243
    https://doi.org/10.1145/2436239.2436243 [Google Scholar]
  37. Singh, Nitish, and Arun Pereira
    2005The Culturally Customized Web Site: Customizing Web Sites for the Global Marketplace. Burlington, MA: Elsevier Butterworth- Heinemann. 10.4324/9780080481333
    https://doi.org/10.4324/9780080481333 [Google Scholar]
  38. Sunstech
    Sunstech. n.d. “Sunstech.” AccessedMarch 3, 2025. https://sunstech.com/es/
  39. Wang, Li, Lay Hoon Ang, and Hazlina Abdul Halim
    2021 “What Is Real Transcreation? A Case Study of Transcreation in Corporate Communication Writing.” International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences (): –. 10.6007/IJARBSS/v11‑i12/11686
    https://doi.org/10.6007/IJARBSS/v11-i12/11686 [Google Scholar]
  40. Wang, Qian, Chih Hung Peng, Choon Ling Sia, Yu Tong, and Yi Cheng Ku
    2016 “Website Location Strategies Review under Hofstede’s Cultural Dimensions.” InHCI in Business, Government, and Organizations: eCommerce and Innovation, edited byFiona Fui-Hoon Nah, and Chuan-Hoo Tan, –. Springer Verlag. 10.1007/978‑3‑319‑39396‑4_24
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-39396-4_24 [Google Scholar]
  41. Yanaprasart, Patchareerat
    2016 “Diversity Management on Corporate Websites.” InManaging Plurilingual and Intercultural Practices in the Workplace: The Case of Multilingual Switzerland, edited byGeorges Lüdi, Katharina Höchle Meier, and Patchareerat Yanaprasart, –. Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/mdm.4.04yan
    https://doi.org/10.1075/mdm.4.04yan [Google Scholar]
  42. Zhao, Xia, Wanhe Song, Min Li, and Jianjing Zhang
    2023 “Query Translation Optimization and Mathematical Modeling for English-Chinese Cross-Language Information Retrieval.” Applied Mathematics and Nonlinear Sciences (): –. 10.2478/amns.2022.2.0166
    https://doi.org/10.2478/amns.2022.2.0166 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/dt.25009.aul
Loading
/content/journals/10.1075/dt.25009.aul
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keywords: transcreation ; cultural adaptation ; global marketing ; translation ; artificial intelligence
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error