Full text loading...
, Etienne Lehoux-Jobin1
and Marc Pomerleau1
Abstract
This paper draws on data from a survey to examine how legal professionals in Canada use machine translation (MT) and artificial intelligence (AI) for translation purposes. Specifically, it investigates how they engage with such technologies to translate legal texts and considers the broader challenges arising from their use. The paper begins by clarifying key terms and reviewing the state of the art in two intersecting areas: the place of translation within the context of legal AI, and MT and AI for legal translation. It then outlines Canada’s unique linguistic and legal context, followed by a presentation of the survey methodology. The results are subsequently presented and discussed, followed by a few final reflections. Ultimately, the Canadian case highlights the need to place human expertise, linguistic equity, and context-sensitive policies at the heart of any responsible use of MT and AI for legal translation — especially when these technologies are employed by non-translators.
Article metrics loading...
Full text loading...
References