1887
Volume 39, Issue 2
  • ISSN 0172-8865
  • E-ISSN: 1569-9730
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Previous research suggests there are register differences between native and non-native varieties of English, as well as translated English. This article reports on a multidimensional (MD) analysis of register variation in the published written registers of 16 varieties of English, and tests expectations for register variation in contact varieties evident from existing research. The study finds that the effects of and are largely independent of each other, indicating that overall, registers pattern in similar ways across varieties. is the strongest factor accounting for variance in the data, but also contributes significantly to variation. Non-native varieties before phase four in the Dynamic Model ( Schneider 2007 ) and translations draw more extensively on markers of formality than non-native varieties at phase four and native varieties. Contact varieties display fewer involvement features than native varieties. Persuasive strategies and reported speech are variable across varieties, suggesting local stylistic and cultural differences.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/eww.00011.kru
2018-05-31
2025-02-17
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Baker, Mona
    1993 “Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications”. In Mona Baker , Gill Francis , and Elena Tognini-Bonelli , eds.Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam: Benjamins, 233–250.10.1075/z.64.15bak
    https://doi.org/10.1075/z.64.15bak [Google Scholar]
  2. Baker, Wendy , and William G. Eggington
    1999 “Bilingual Creativity, Multidimensional Analysis, and World Englishes”. World Englishes18: 343–357.10.1111/1467‑971X.00148
    https://doi.org/10.1111/1467-971X.00148 [Google Scholar]
  3. Becher, Viktor , Juliane House , and Svenja Kranich
    2009 “Convergence and Divergence of Communicative Norms through Language Contact in Translation”. In Kurt Braunmüller , and Juliane House , eds.Convergence and Divergence in Language Contact Situations. Amsterdam: Benjamins, 125–151.10.1075/hsm.8.06bec
    https://doi.org/10.1075/hsm.8.06bec [Google Scholar]
  4. Biber, Douglas
    1986 “Spoken and Written Textual Dimensions in English: Resolving the Contradictory Findings”. Language62: 384–414.10.2307/414678
    https://doi.org/10.2307/414678 [Google Scholar]
  5. 1987 “A Textual Comparison of British and American Writing”. American Speech62: 99–119.10.2307/455273
    https://doi.org/10.2307/455273 [Google Scholar]
  6. 1988Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511621024
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511621024 [Google Scholar]
  7. 2014 “Using Multi-Dimensional Analysis to Explore Cross-Linguistic Universals of Register Variation”. Languages in Contrast14: 7–34.10.1075/lic.14.1.02bib
    https://doi.org/10.1075/lic.14.1.02bib [Google Scholar]
  8. Biber, Douglas , and Jesse Egbert
    2016 “Register Variation on the Searchable Web: A Multi-Dimensional Analysis”. Journal of English Linguistics44: 95–137.10.1177/0075424216628955
    https://doi.org/10.1177/0075424216628955 [Google Scholar]
  9. Biber, Douglas , Stig Johansson , Geoffrey Leech , Susan Conrad , and Edward Finegan
    1999Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
    [Google Scholar]
  10. Brezina, Vaclav
    2014 Statistics in Corpus Linguistics: Web Resource. corpora.lancs.ac.uk/stats (accessedMay 18, 2016).
  11. Burnham, Kenneth P. , and David R. Anderson
    2004 “Multimodel Inference: Understanding AIC and BIC in Model Selection”. Sociological Methods and Research33: 261–304.10.1177/0049124104268644
    https://doi.org/10.1177/0049124104268644 [Google Scholar]
  12. Cao, Yan , and Richard Xiao
    2013 “A Multi-Dimensional Contrastive Study of English Abstracts by Native and Non-Native Writers”. Corpora8: 209–234.10.3366/cor.2013.0041
    https://doi.org/10.3366/cor.2013.0041 [Google Scholar]
  13. Collins, Peter , and Xinyue Yao
    2013 “Colloquial Features in World Englishes”. International Journal of Corpus Linguistics18: 479–505.10.1075/ijcl.18.4.02col
    https://doi.org/10.1075/ijcl.18.4.02col [Google Scholar]
  14. Delaere, Isabelle , and Gert de Sutter
    2013 “Applying a Multidimensional, Register-Sensitive Approach to Visualize Normalization in Translated and Non-Translated Dutch”. In Marie-Aude Lefer , and Svetlana Vogeleer , eds.Interference and Normalization in Genre-Controlled Multilingual Corpora. Amsterdam: Benjamins, 43–60.
    [Google Scholar]
  15. Deshors, Sandra C.
    2014 “A Case for a Unified Treatment of EFL and ESL: A Multifactorial Approach”. English World-Wide35: 277–305.10.1075/eww.35.3.02des
    https://doi.org/10.1075/eww.35.3.02des [Google Scholar]
  16. Fox, John
    2003 “Effect Displays in R for Generalised Linear Models”. Journal of Statistical Software8: 1–27. www.jstatsoft.org/v08/i15/ (accessedJuly 31, 2016).
    [Google Scholar]
  17. Gaspari, Frederico , and Silvia Bernardini
    2010 “Comparing Non-Native and Translated Language: Monolingual Comparable Corpora with a Twist”. In Richard Xiao , ed.Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. Newcastle: Cambridge Scholars, 215–234.
    [Google Scholar]
  18. Gilquin, Gaëtanelle
    2014 “At the Interface of Contact Linguistics and Second Language Acquisition Research: New Englishes and Learner Englishes Compared”. English World-Wide35: 91–124.
    [Google Scholar]
  19. Hansen-Schirra, Sylvia , Stella Neumann , and Erich Steiner
    2012Cross-Linguistic Corpora for the Study of Translations: Insights from the Language Pair English-German. Berlin: de Gruyter.10.1515/9783110260328
    https://doi.org/10.1515/9783110260328 [Google Scholar]
  20. Hudson, Richard A.
    1996Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139166843
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139166843 [Google Scholar]
  21. Hundt, Marianne , and Joybrato Mukherjee
    2011 “Introduction: Bridging the Paradigm Gap”. In Joybrato Mukherjee , and Marianne Hundt , eds.Exploring Second-Language Varieties of English and Learner Englishes: Bridging a Paradigm Gap. Amsterdam: Benjamins, 1–5.10.1075/scl.44.01muk
    https://doi.org/10.1075/scl.44.01muk [Google Scholar]
  22. Kortmann, Bernd , and Benedikt Szmrecsanyi
    2009 “World Englishes between Simplification and Complexification”. In Thomas Hoffmann , and Lucia Siebers , eds.World Englishes – Problems, Properties and Prospects. Amsterdam: Benjamins, 265–286.10.1075/veaw.g40.17kor
    https://doi.org/10.1075/veaw.g40.17kor [Google Scholar]
  23. Kranich, Svenja , Viktor Becher , Steffen Höder , and Juliane House
    2011Multilingual Discourse Production: Diachronic and Synchronic Perspectives. Amsterdam: Benjamins.10.1075/hsm.12
    https://doi.org/10.1075/hsm.12 [Google Scholar]
  24. Kranich, Svenja , Juliane House , and Viktor Becher
    2012 “Changing Conventions in English-German Translations of Popular Scientific Texts”. In Kurt Braunmüller , and Christoph Gabriel , eds.Multilingual Individuals and Multilingual Societies. Amsterdam: Benjamins, 315–334.10.1075/hsm.13.21kra
    https://doi.org/10.1075/hsm.13.21kra [Google Scholar]
  25. Kruger, Haidee , and Bertus van Rooy
    2012 “Register and the Features of Translated Language”. Across Languages and Cultures13: 33–65.10.1556/Acr.13.2012.1.3
    https://doi.org/10.1556/Acr.13.2012.1.3 [Google Scholar]
  26. 2016a “Constrained Language: A Multidimensional Analysis of Translated English and a Non-Native Indigenised Variety of English”. English World-Wide37: 26–57.10.1075/eww.37.1.02kru
    https://doi.org/10.1075/eww.37.1.02kru [Google Scholar]
  27. 2016b “Syntactic and Pragmatic Transfer Effects in Reported-Speech Constructions in three Contact Varieties of English Influenced by Afrikaans”. Language Sciences56: 118–131.10.1016/j.langsci.2016.04.003
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2016.04.003 [Google Scholar]
  28. 2017 “Editorial Practice and the Progressive in Black South African English”. World Englishes36: 20–41.10.1111/weng.12202
    https://doi.org/10.1111/weng.12202 [Google Scholar]
  29. Laviosa, Sara
    2002Corpus-Based Translation Studies: Theory, Findings, Applications. New York: Rodopi.
    [Google Scholar]
  30. Lee, David Y. W.
    2005Modelling Variation in Spoken and Written Language: The Multi-Dimensional Approach Revisited. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  31. Leech, Geoffrey , Marianne Hundt , Christian Mair , and Nicholas Smith
    2009Change in Contemporary English: A Grammatical Study. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511642210
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511642210 [Google Scholar]
  32. Leitner, Gerhard
    1992 “English as a Pluricentric Language”. In Michael Clyne , ed.Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations. Berlin: de Gruyter, 179–237.
    [Google Scholar]
  33. Matras, Yaron
    2009Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511809873
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511809873 [Google Scholar]
  34. Neumann, Stella
    2012 “Applying Register Analysis to Varieties of English”. In Monika Fludernik , and Bejamin Kohlmann , eds.Proceedings of Anglistentag 2011. Trier: Wissenschaftlicher Verlag, 75–94.
    [Google Scholar]
  35. 2013Contrastive Register Variation: A Quantitative Approach to the Comparison of English and German. Berlin: de Gruyter.10.1515/9783110238594
    https://doi.org/10.1515/9783110238594 [Google Scholar]
  36. 2014 “Cross-Linguistic Register Studies: Theoretical and Methodological Considerations”. Languages in Contrast14: 35–57.10.1075/lic.14.1.03neu
    https://doi.org/10.1075/lic.14.1.03neu [Google Scholar]
  37. Nini, Andrea
    2014 Multidimensional Analysis Tagger 1.1 – Manual. sites.google.com/site/multidimensionaltagger (accessedJuly 31, 2016).
  38. Pym, Anthony
    2015 “Translating as Risk Management”. Journal of Pragmatics85: 67–80.10.1016/j.pragma.2015.06.010
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2015.06.010 [Google Scholar]
  39. R Core Team
    R Core Team 2015 R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. https://www.R-project.org/ (accessedJuly 31, 2016).
  40. Raftery, Adrian E.
    1995 “Bayesian Model Selection in Social Research”. Sociological Methodology25: 111–163.10.2307/271063
    https://doi.org/10.2307/271063 [Google Scholar]
  41. Redelinghuys, Karien
    2016 “Levelling-Out and Register Variation in the Translations of Experienced and Inexperienced Translators: A Corpus-Based Study”. Stellenbosch Papers in Linguistics45: 189–220.10.5774/45‑0‑198
    https://doi.org/10.5774/45-0-198 [Google Scholar]
  42. Schneider, Edgar
    2007Postcolonial English: Varieties around the World. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511618901
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511618901 [Google Scholar]
  43. 2012 “Exploring the Interface between World Englishes and Second Language Acquisition – And Implications for English as a Lingua Franca”. Journal of English as a Lingua Franca1: 57–91.10.1515/jelf‑2012‑0004
    https://doi.org/10.1515/jelf-2012-0004 [Google Scholar]
  44. Sigley, Robert
    1997 “Text Categories and where you can Stick them: A Crude Formality Index”. International Journal of Corpus Linguistics2: 199–237.10.1075/ijcl.2.2.04sig
    https://doi.org/10.1075/ijcl.2.2.04sig [Google Scholar]
  45. 2013 “Assessing Corpus Comparability Using a Formality Index: The Case of the Brown/LOB Clones”. In Shunji Yamazaki , and Robert Sigley , eds.Approaching Language Variation through Corpora. Bern: Peter Lang, 65–113.10.3726/978‑3‑0351‑0495‑0/7
    https://doi.org/10.3726/978-3-0351-0495-0/7 [Google Scholar]
  46. Tirkkonen-Condit, Sonja
    2002 “Translationese – A Myth or an Empirical Fact? A Study into the Linguistic Identifiability of Translated Language”. Target14: 207–220.10.1075/target.14.2.02tir
    https://doi.org/10.1075/target.14.2.02tir [Google Scholar]
  47. Toury, Gideon
    2012Descriptive Translation Studies – And beyond. Amsterdam: Benjamins.10.1075/btl.100
    https://doi.org/10.1075/btl.100 [Google Scholar]
  48. Van Rooy, Bertus
    2008 “A Multidimensional Analysis of Student Writing in Black South African English”. English World-Wide29: 268–305.10.1075/eww.29.3.03van
    https://doi.org/10.1075/eww.29.3.03van [Google Scholar]
  49. Van Rooy, Bertus , Lize Terblanche , Christoph Haase , and Joseph Schmied
    2010 “Register Differentiation in East African English: A Multidimensional Study”. English World-Wide31: 311–349.10.1075/eww.31.3.04van
    https://doi.org/10.1075/eww.31.3.04van [Google Scholar]
  50. Venables, William N. , and Brian D. Ripley
    2002Modern Applied Statistics with S. (4th ed.). New York: Springer.10.1007/978‑0‑387‑21706‑2
    https://doi.org/10.1007/978-0-387-21706-2 [Google Scholar]
  51. Xiao, Richard
    2009 “Multidimensional Analysis and the Study of World Englishes”. World Englishes28: 421–450.10.1111/j.1467‑971X.2009.01606.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2009.01606.x [Google Scholar]
  52. Zanettin, Federico
    2012Translation-Driven Corpora. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/eww.00011.kru
Loading
/content/journals/10.1075/eww.00011.kru
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error