1887
Volume 41, Issue 2
  • ISSN 0172-8865
  • E-ISSN: 1569-9730
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

World Englishes are the product of contact between English and other languages in multilingual habitats through the nativization phase. Yet the actual contexts of code-switching that contribute to the emerging regional variety have scarcely been described. This research focuses on code-switching among bilingual Filipino students, to illuminate this dynamic phase in varietal evolution. Using data from an online academic forum, it analyses the code-switching patterns within and between turns in the discussion, to see how they facilitate or inhibit the mobilization of Tagalog elements into code-mixed English. The data show intense levels of code-switching especially within individual turns. At the change of turns, the sequentiality principle is often set aside, and code-switching often involves Tagalog discourse markers and other function words. These include some elements noted two decades earlier (Bautista 1998) as potential features of evolving Philippine English, which have never been codified. The new data provide empirical evidence of how non-English elements are progressively taken up into World Englishes, in interactive use of English among bi-/multilingual speakers.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/eww.00044.lis
2020-06-09
2020-12-01
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Anderson-Finch, Shannon
    2011 “More than the Sum of its Parts: Hinglish as an Additional Communicative Resource”. InRita Kothari, and Rupert Snell, eds.Chutnefying English: The Phenomenon of Hinglish. Gurgaon: Penguin Books, 53–70.
    [Google Scholar]
  2. Androutsopoulos, Jannis
    2013 “Online Data Collection”. InChristine Mallinson, Becky Childs, and Gerard Van Herk, eds.Data Collection in Sociolinguistics: Methods and Applications. London: Routledge, 236–249.
    [Google Scholar]
  3. 2015 “Networked Multilingualism”. International Journal of Bilingualism19: 185–205. doi:  10.1177/1367006913489198
    https://doi.org/10.1177/1367006913489198 [Google Scholar]
  4. Ansaldo, Umberto
    2004 “The Evolution of Singapore English”. InLisa Lim, ed.Singapore English: A Grammatical Description. Amsterdam: John Benjamins, 125–149. 10.1075/veaw.g33.08ans
    https://doi.org/10.1075/veaw.g33.08ans [Google Scholar]
  5. Auer, Peter
    1995 “The Pragmatics of Code-Switching”. InLesley Milroy, and Pieter Muyskens, eds.One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press, 115–135. 10.1017/CBO9780511620867.006
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867.006 [Google Scholar]
  6. Bautista, Maria Lourdes S.
    1982 “Yaya English”. Philippine Studies30: 377–394.
    [Google Scholar]
  7. 1998 “Tagalog-English Code-Switching and the Lexicon of Philippine English”. Asian Englishes1: 51–67. 10.1080/13488678.1998.10800994
    https://doi.org/10.1080/13488678.1998.10800994 [Google Scholar]
  8. 2004 “Tagalog-English Code-Switching as a Mode of Discourse”. Asia-Pacific Education Review5: 223–233. doi:  10.1007/BF03024960
    https://doi.org/10.1007/BF03024960 [Google Scholar]
  9. ed. 2011aStudies of Philippine English: Exploring the Philippine Component of the International Corpus of English. Manila: Anvil Publishing.
    [Google Scholar]
  10. 2011b “Some Notes on ‘No’ in Philippine English”. InMaria Lourdes S. Bautista, ed.Studies of Philippine English: Exploring the Philippine component of the International Corpus of English. Manila: Anvil Publishing, 75–90.
    [Google Scholar]
  11. Bautista, Maria Lourdes S., and Susan Butler
    eds. 2000Anvil-Macquarie Dictionary of Philippine English for High School. Manila: Anvil Publishing.
    [Google Scholar]
  12. Bautista, Maria Lourdes S., Jenifer Loy V. Lising, and Danilo T. Dayag
    1999Philippine English Data for the International Corpus of English Project. Manila: University Research Coordination Office, De La Salle University.
    [Google Scholar]
  13. Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, and Edward Finegan
    1999Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
    [Google Scholar]
  14. Borlongan, Ariane M.
    2016 “Relocating Philippine English in Schneider’s Dynamic Model”. Asian Englishes18: 232–241. 10.1080/13488678.2016.1223067
    https://doi.org/10.1080/13488678.2016.1223067 [Google Scholar]
  15. Broersma, Mirjam and Kees de Bot
    2006 “Triggered Codeswitching: A Corpus-Based Evaluation of the Original Triggering Hypothesis and a New Alternative”. Bilingualism: Language and Cognition9: 1–13. doi:  10.1017/S1366728905002348
    https://doi.org/10.1017/S1366728905002348 [Google Scholar]
  16. Bullock, Barbara E., Lars Hinrichs, and Almeida Jacqueline Toribio
    2014 “World Englishes, Code-Switching, and Convergence”. InMarkku Filppula, Juhani Klemola, and Devyani Sharma, eds.The Oxford Handbook of World Englishes. New York: Oxford University Press, 211–231.
    [Google Scholar]
  17. Cárdenas-Claros, Monica and Neny Isharyanti
    2009 “Code-Switching and Code-Mixing in Internet Chatting: Between ‘yes’, ‘ya’, and ‘si’: A Case Study”. JALT CALL Journal5: 67–78. 10.29140/jaltcall.v5n3.87
    https://doi.org/10.29140/jaltcall.v5n3.87 [Google Scholar]
  18. Clyne, Michael
    2003Dynamics of Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511606526
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511606526 [Google Scholar]
  19. Collins, Peter, Ariane Borlongan, and Xinyue Yao
    2014 “Modality in Philippine English: A Diachronic Study. Journal of English Linguistics42: 68–88. 10.1177/0075424213511462
    https://doi.org/10.1177/0075424213511462 [Google Scholar]
  20. Delahunty, Janine, Pauline Jones, and Irinia Verenikina
    2014 “Movers and Shapers: Teaching in Online Environments”. Linguistics and Education28: 54–78. 10.1016/j.linged.2014.08.004
    https://doi.org/10.1016/j.linged.2014.08.004 [Google Scholar]
  21. Deuber, Dagmar, Jakob Leimgruber, and Andrea Sand
    2018 “Singaporean Internet Chit Chat Compared to Informal Spoken Language”. Journal of Pidgin and Creole Languages33: 48–91. 10.1075/jpcl.00002.deu
    https://doi.org/10.1075/jpcl.00002.deu [Google Scholar]
  22. Fong, Vivienne and Lionel Wee
    2002 “‘Singlish’: Used and Abused”. Asian Englishes5: 18–39. 10.1080/13488678.2002.10801087
    https://doi.org/10.1080/13488678.2002.10801087 [Google Scholar]
  23. Gardner-Choros, Penelope
    2009Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511609787
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511609787 [Google Scholar]
  24. Georgakopoulou, Alexandra
    2011 “‘On for Drinkies?’: Email Cues of Participant Alignments”. Language @ Internet8: 1–24.
    [Google Scholar]
  25. Gonzales, Wilkinson Daniel Wong
    2017 “Language Contact in the Philippines: The History and Ecology from a Chinese Filipino Perspective”. Language Ecology1: 185–212. 10.1075/le.1.2.04gon
    https://doi.org/10.1075/le.1.2.04gon [Google Scholar]
  26. Gonzalez, Andrew
    1999 “Philippine Bilingual Education Revisited”. InMaria Lourdes S. Bautista, and Grace O. Tan, eds.The Filipino Bilingual: A Multidisciplinary Perspective (Festschrift in Honor of Emy M. Pascasio). Manila: Linguistics Society of the Philippines, 11–18.
    [Google Scholar]
  27. Hinrichs, Lars
    2018 “The Language of Diasporic Blogs: Rhetoricity in Online Code-Switching”. InCecelia Cutler, and Unn Røyneland, eds.Analyzing Youth Practices in Computer Mediated Communication. Cambridge: Cambridge University Press, 186–204.
    [Google Scholar]
  28. Lambert, James
    2018 “A Multitude of -lishes”. English World-Wide39: 1–33. 10.1075/eww.00001.lam
    https://doi.org/10.1075/eww.00001.lam [Google Scholar]
  29. Lee, Jack
    2016A Dictionary of Singlish and Singapore English. www.singlishdictionary.com (accessedFebruary 17, 2020).
    [Google Scholar]
  30. Lim, Lisa
    ed. 2004Singapore English: A Grammatical Description. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/veaw.g33
    https://doi.org/10.1075/veaw.g33 [Google Scholar]
  31. 2014 “Standards of English in South-East Asia”. InRaymond Hickey, ed.Standards of English: Codified Varieties Around the World. Cambridge: Cambridge University Press, 274–293.
    [Google Scholar]
  32. Mair, Christian
    2013 “The World System of Englishes: Accounting for the Transnational Importance of Mobile and Mediated Vernaculars”. English World-Wide34: 253–278. 10.1075/eww.34.3.01mai
    https://doi.org/10.1075/eww.34.3.01mai [Google Scholar]
  33. Martin, Isabel
    2014 “Language in Philippine Classrooms: Enfeebling or Enabling”. Asian Englishes9: 48–66. 10.1080/13488678.2006.10801188
    https://doi.org/10.1080/13488678.2006.10801188 [Google Scholar]
  34. Milroy, Lesley, and Pieter Muyskens
    eds. 1995One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511620867
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867 [Google Scholar]
  35. Montes-Alcalá, Cecilia
    2016 “iSwitch: Spanish-English Mixing in Computer-Mediated Communication”. Journal of Language Contact9: 23–48. 10.1163/19552629‑00901002
    https://doi.org/10.1163/19552629-00901002 [Google Scholar]
  36. Myers-Scotton, Carol
    1995Social Motivations for Code-Switching: Evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  37. 2002Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780198299530.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198299530.001.0001 [Google Scholar]
  38. 2006Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  39. Osborne, Dana M.
    2015 “Negotiating the Hierarchy of Languages in Ilocandia: The Social and Cognitive Implications of Massive Multilingualism in the Philippines”. Ph.D. Dissertation, The University of Arizona.
  40. Peters, Pam
    . fc. “Pluricentricity and Codification”. InDanae Pérez, Marianne Hundt, Johannes Kabatek, and Daniel Schreier eds. English and Spanish in Interaction. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  41. Poplack, Shana
    2004 “Code-Switching”. InUlrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier, and Peter Trudgill, eds.Sociolinguistics/Soziolinguistik. An International Handbook of the Science of Language (2nd ed.). Berlin: De Gruyter, 589–596.
    [Google Scholar]
  42. Robinson, Douglas
    2006Introducing Performative Pragmatics. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  43. Schegloff, Emmanuel A.
    2007Sequence Organization in Interaction: A Primer in Conversational Analysis. Vol.1. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511791208
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511791208 [Google Scholar]
  44. Schneider, Edgar
    2007Post-Colonial English. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  45. Siemund, Peter, Monica Schulz, and Martin Schweinberger
    2014 “Studying the Ecology of Singapore: A Comparison of College and University Students”. World Englishes33: 340–362. 10.1111/weng.12094
    https://doi.org/10.1111/weng.12094 [Google Scholar]
  46. Thompson, Roger M.
    2003Filipino English and Taglish. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/veaw.g31
    https://doi.org/10.1075/veaw.g31 [Google Scholar]
  47. Tsiplakou, Stavroula
    2009 “Doing (Bi)lingualism: Language Alternation as Performative Construction of Online Identities”. Pragmatics19: 361–391. doi:  10.1075/prag.19.3.04tsi
    https://doi.org/10.1075/prag.19.3.04tsi [Google Scholar]
  48. Witteman, Marijt and Janet van Hell
    2009 “Triggering Effects on Code-Switching”. Paper presented at the8th Dutch Endo-Neuro-Psycho Meeting, Doorwerth, Netherlands.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/eww.00044.lis
Loading
/content/journals/10.1075/eww.00044.lis
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error