
Full text loading...
This study examines crossing (Bucholtz 1999; Cutler 1999; Rampton 1995) in Korean hip hop Blinglish as a case study of globalization of African American Vernacular English (AAVE) in popular culture. Blinglish in Korean hip hop can be understood as a prime example of “English from below” (Preisler 1999) to informally express subcultural identity and style. The findings of the study suggest that AAVE features appear at different linguistic levels including lexis, phonology, and morpho-syntax in Korean hip hop Blinglish but do not demonstrate the same degree of AAVE penetration, with a frequency-related hierarchy emerging among these linguistic components. The area of Korean hip hop Blinglish with the heaviest crossing influence from AAVE is found to be lexis followed by phonology. The presence of AAVE syntactic features is somewhat restricted in type and occurrence, indicating that the verbal markers in AAVE are considerably varied and intricate, and syntactic elements are not as easily crossed by non-AAVE speakers as lexical items.