1887
Volume 16, Issue 1
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Résumé

Cet article a pour objet de promouvoir la recherche sur un modèle de cursus en traduction professionnelle adapté à la réalité canadienne et conçu pour répondre à un monde en mutation, dont le Canada fait partie intégrante. L’accent traditionnel mis sur les compétences en lecture, en écriture et en calcul dans le système scolaire se déplace vers les compétences en manipulation technologique, alors qu’on oublie fréquemment que l’apprentissage dans les domaines techniques et scientifiques peut être miné par la maîtrise insuffisante de la langue maternelle (lecture et écriture) tout comme par celle du calcul, car la littératie est à la base de l’apprentissage. En effet, nos sociétés technocratiques et mercantiles valorisent de moins en moins ce qui semble avoir été autrefois la voie royale menant à la profession de traducteur, à savoir la maîtrise du français écrit grâce au cours classique, formation dispensée par des établissements d’enseignement secondaire et post-secondaire au Canada français avant la création des cégeps, les décriant comme étant peu utiles. Le moment est arrivé de repenser les cursus de traduction professionnelle afin de tenir compte de cette nouvelle réalité en matière de littératie.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.00008.mer
2018-09-27
2025-01-17
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Anonyme
    Anonyme 2014 « Alphabétisation : les classes de la deuxième chance à lire et/ou à comprendre un texte simple ». Ici Radio-Canada. Téléchargé le11 février 2017de : ici.radio-canada.ca/regions/atlantique/2014/10/20/001-analphabetisme-nouveau-brunswick-nb-etudiants-adultes.shtml
    [Google Scholar]
  2. Charbonneau, Léo
    2014 « A glance at Canada’s postsecondary education standings ». University Affaires/Affaires universitaires. 9septembre 2014 Téléchargé le11 février 2017de : www.universityaffairs.ca/opinion/margin-notes/a-glance-at-canadas-postsecondary-education-standings/
    [Google Scholar]
  3. (The) Conference Board of Canada (CBC)
    (The) Conference Board of Canada (CBC) 2017 « Adultes ayant des compétences insuffisantes en littératie ». The Conference Board of Canada. Téléchargé le11 février 2017de : www.conferenceboard.ca/hcp/provincial-fr/education-fr/adlt-lowlit-fr.aspx
    [Google Scholar]
  4. Delplanque, Émilie
    2012 « L’articulation lecture-écriture au CP ». Éducation. Téléchargé le11 février 2017de : htps://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-00760134/document
    [Google Scholar]
  5. Elton, Jacqueline
    2007 « Are York University Translation Graduates Prepared for Government Translation Work? » InQuelle qualification pour les traducteurs ?, dir. Daniel Gouadec , 35–24. Paris : La Maison du dictionnaire.
    [Google Scholar]
  6. Galarneau, Claude
    1978Les collèges classiques au Canada français. Montréal : Fides.
    [Google Scholar]
  7. Gouvernement du Canada
    Gouvernement du Canada 1968Débats de la Chambre des communes. Première session – première législature. 31 Victoria. Période comprise entre le sixième jour de novembre 1867 et le 22 jour de mai 1868. Téléchargé le26 février 2017de : www.bdp.parl.gc.ca/About/Parliament/ReconstitutedDebates/HouseOfCommons/1/1/RecDeb_HOC_1867-1868_CompleteDebates-f.pdf
    [Google Scholar]
  8. Gouvernement du Canada
    Gouvernement du Canada 2009 « Définition de CÉGEP ». Statistique Canada. Téléchargé le23 février 2017de : www.statcan.gc.ca/pub/81-004-x/2009002/def/cegep-fra.htm
    [Google Scholar]
  9. Gouvernement du Québec
    Gouvernement du Québec 2017a « Éducation et enseignement supérieur. Adultes : Littératie ». Téléchargé le11 février 2017de : www.education.gouv.qc.ca/adultes/references/litteratie/peica/resultats-2013/inferieures-au-niveau-1/
  10. Gouvernement du Québec
    Gouvernement du Québec 2017b « Office des professions du Québec ». Ordres professionnels. Téléchargé le11 février 2017de : www.opq.gouv.qc.ca/accueil/
    [Google Scholar]
  11. Harwood, Chris
    2012Big Picture. Literacy in Canada. Canadian Literacy and Learning Network. Téléchargé le11 février 2017de : www.literacy.ca
    [Google Scholar]
  12. Kelly, Dorothy
    2005A Handbook for Translator Trainers. Manchester (U.K.) : St. Jerome.
    [Google Scholar]
  13. Les Éditions Delisme inc. (DEL)
    Les Éditions Delisme inc. (DEL) 2014 « Classique ». InUSITO. Téléchargé le7 juin 2017de : https://www.usito.com.proxy.cm.umoncton.ca/dictio/#/contenu/classique.ad
    [Google Scholar]
  14. McMillan, Elizabeth
    2016 « Les lettres et les sciences humaines n’ont plus la cote dans les universités des Maritimes ». Radio-Canada (Ici Acadie). 16 février 2016. Téléchargé le29 janvier 2017de : ici.radio-canada.ca/nouvelle/765387/sciences-humaines-lettres-universites-maritimes-inscriptions-chute-libre-acadie
    [Google Scholar]
  15. Nelson, Katherine
    1996, 2002 réimpression. Language in Cognitive Development. Cambridge : Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9781139174619
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139174619 [Google Scholar]
  16. OCDE, Statistique Canada
    OCDE, Statistique Canada 2011La littératie, un atout pour la vie : Nouveaux résultats de l’Enquête sur la littératie et les compétences des adultes. N.p. : Éditions OCDE. Téléchargé le7 juin 2017de : www.statcan.gc.ca/pub/89-604-x/89-604-x2011001-fra.pdf
    [Google Scholar]
  17. Otis, Alain
    2016Conférence publique : La première leçon de traduction. Les débuts de l’enseignement de la traduction au Canada. 30 septembre 2016. Moncton : Université de Moncton.
    [Google Scholar]
  18. Paquette, Réal
    2017Courriel envoyé à D. Merkle. 10février 2017.
    [Google Scholar]
  19. Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC)
    Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) 2017 (Dernière mise-à-jour4janvier). « Faire carrière au Bureau de la traduction. […] Traducteur ». Bureau de la traduction. Téléchargé le11 février 2017de : www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/carrieres-careers/bt_carriere-career_tb-fra.html#a1
    [Google Scholar]
  20. Université de Montréal
    Université de Montréal 2017 « Programmes : Maîtrise en traduction. Département de linguistique et traduction ». Université de Montréal. Téléchargé le21février 2017 de : https://admission.umontreal.ca/programmes/maitrise-en-traduction/structure-du-programme/
    [Google Scholar]
  21. Université de Sherbrooke, École de politique appliquée (S.d.)
    Université de Sherbrooke, École de politique appliquée (S.d.). « Bilan du siècle ». Université de Sherbrooke. Téléchargé le11 février 2017de : bilan.usherbrooke.ca/bilan/pages/statistiques/5255.html
    [Google Scholar]
  22. Université du Québec en Outaouais (UQO)
    Université du Québec en Outaouais (UQO) 2017 « Baccalauréat en traduction et en rédaction – 7101 ». Université du Québec en Outaouais. Téléchargé le11 février 2017de : etudier.uqo.ca/programmes/7101
    [Google Scholar]
  23. Valentine, Egan
    2003 « La modélisation des programmes existants ». InLa formation à la traduction professionnelle, dir. Geneviève Mareschal , et al. , 23–32. Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/forum.00008.mer
Loading
/content/journals/10.1075/forum.00008.mer
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error