
Full text loading...
Un des facteurs qui exerce une grande influence sur la formation d’interprètes est le statut dont la langue maternelle des étudiants jouit dans les conférences internationales ainsi que la résistance que cette langue est susceptible d’opposer à la tendance croissante à employer l’anglais comme seul moyen de communication. L’article traite de l’incidence du statut de langue de moindre diffusion sur les exigences qualitatives à l’égard de l’interprétation ainsi que sur les besoins quantitatifs en interprètes de cette langue. Les problèmes posés par le “retour” que les interprètes de langues de moindre diffusion sont le plus souvent obligés de pratiquer et l’enseignement de ce retour sont exposés plus en détail.