
Full text loading...
Dans le contexte de la société de l’information et de la mondialisation, les nouvelles technologies permettent aux usagers de jouer un rôle proactif dans la création, la modification et la distribution de contenus sur Internet. Cet article explore les phénomènes du crowdsourcing et de la traduction amateur dans une perspective traductologique, en s’intéressant en particulier aux « traducteurs bénévoles ». Notre but est de proposer une vue d’ensemble des différents contextes et des différentes motivations relatives à la traduction collaborative et d’expliquer les difficultés de définir un profil unique concernant les bénévoles qui réalisent ces activités. Nous tentons de décrire quelques-unes des initiatives les plus marquantes catégorisées sous l’étiquette de traduction collaborative, en attachant une attention toute particulière aux différents objectifs des traducteurs non professionnels. De plus, les avantages ou les inconvénients de ces tendances émergentes sont analysés du point de vue de la pratique professionnelle de la traduction. Cet article entend contribuer à faire comprendre que la traductologie, étant donné son caractère multidisciplinaire et multidimensionnel, doit envisager les phénomènes liés au village planétaire.