1887
Volume 10, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Il s'agit d'une étude de cas d'omissions dans 'interprétation simultanée (SI) de cinq interprètes de mandarin lors de la conférence de presse télévisée d’un chanteur pop de Canton en anglais. Des cas récurrents d'omissions sont identifiés, classés et analysés en comparant texte source et cible. Sur la base des modèles d'effort de Gile, les différences d'ordre des mots entre les langues source et cible peuvent être considérées comme des déclencheurs de problèmes qui nécessitent une plus grande quantité de capacité de traitement, ce qui entraîne des omissions relevées dans les interprétations. L’ observation de la façon dont les interprètes font face aux différences d'ordre des mots montre qu'ils utilisent des stratégies telles que la réorganisation et la segmentation. Il est à espérer que les connaissances tirées de cette étude informeront la discussion sur les stratégies de la simultanée et son 'enseignement.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.10.2.02che
2012-01-01
2024-10-12
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/forum.10.2.02che
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): coverb; Effort Model; media interpreting; omission; Simultaneous interpreting
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error