1887
Volume 10, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Ce document examine les différences dans la métaphore grammaticale, en particulier, nominalization entre coréen et en anglais et leurs implications pour la traduction anglaiscoréen. Après avoir discuté un cadre théorique pour ces discussions, l'article montr comment nominalization dans le cadre de syndromes (grappes de métaphores grammaticales qui se produisent dans une seule phrase ou la clause) est relativement restreint en coréen. Cela est suivi par une petite étude de cas qui montre que des textes littéraires coréennes traduites en anglais ont tendance à manque d'expressions nominalized, prenant le rôle d'agent dans les bring process clauses, en comparaison avec textes authentiques. L'article discute certaines implications éducatives de ces conclusions.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.10.2.06lee
2012-01-01
2025-04-27
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/forum.10.2.06lee
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error