1887
Volume 10, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

In translation schools, mastery of foreign languages is an entrance prerequisite and a basic criterion for graduation. But, in practice, the degree of mastery may differ depending upon the languages concerned since “distant” languages are more difficult to master than “close” ones. This could be a factor contributing to failure at the end of the program for some students. Although, strictly speaking, teaching the language itself does not have to be part of the curriculum, language enhancement remains necessary for all students, especially in the context of a “distant” language. While training has to concentrate on the acquisition of translation skills per se, additional courses aimed at language enhancement may be beneficial as well. There is a course currently offered at the Graduate School of Interpretation and Translation at the Hankuk University of Foreign Studies, Korea, focusing on students’ oral presentations of selected topics in French as foreign language, and placing emphasis on spontaneous oral expression and delivery. This paper gives a description of the course and of resulting observations.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.10.2.12ouv
2012-01-01
2019-12-08
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/forum.10.2.12ouv
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): foreign language , public speaking , spontaneous expression , stand-up position and Translation school
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error