%0 Journal Article %A Scocchera, Giovanna %T What We Talk about When We Talk about Revision: A critical overview on terminology, professional practices and training, and the case of literary translation revision in Italy %D 2013 %J FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation %V 11 %N 2 %P 141-174 %@ 1598-7647 %R https://doi.org/10.1075/forum.11.2.07sco %K translation terminology %K translation practice %K revision %K Literary translation %K translation process %I John Benjamins %X Au cours de ma recherche sur la révision à la quelle je suis en train de travailler pour ma thèse de doctorat en Traduction, Interprétation et Etudes Interculturelles, je me suis heurtée dès le tout début à une tâche difficile: chercher à établir ce qu’on entend par le mot révision et par ses supposés synonymes dans le domaine des Translation Studies, ainsi que dans tous les autres domaines où la révision semble jouer un rôle actif. En partant des définitions académiques générales du mot “révision” et des autres termes qu’y sont liés, je illustrerai les différentes facettes du procès de révision et sa signification lorsqu’il est appliqué à la pratique de la traduction. Je vais considérer la révision à l’oeuvre dans trois différents contextes liés à la traduction : les standards du procès de qualité auxquels les fournisseurs des services de traduction et les institutions internationales doivent se conformer ; la révision comme instrument d’apprentissage dans la formation universitaire et professionnelle du traducteur ; la révision comme passage clé dans le procès d’écriture de l’original et de la traduction littéraire. Pour chacun de ces trois aspects j’analyserai particularités, procédures et acteurs impliqués. Ensuite, je me focaliserai sur la révision de la traduction littéraire en Italie en présentant les résultats préliminaires d’une récente enquête qualitative sur le qui, le quoi, le où, le quand, le comment et le pourquoi de la révision, pour suggérer finalement quelques recommandations. L’objectif final est de faire la lumière sur la terminologie embrouillante, chevauchante et parfois contrastante qui a été employée jusque-là pour désigner ce passage si cruciale de tout procès d’écriture, et par conséquent de promouvoir une meilleure connaissance du procès de revision dans tous ses aspects et dans toutes ses implications. %U https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/forum.11.2.07sco