1887
Volume 15, Issue 1
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

The title of an invention allows the reader to understand the significance of a patent claim, and the wording of the title recurs throughout the subsequent patent documentation. If the translation of the title is erroneous, the quality of the translation in other parts of the patent documentation also suffers. This research involved using linguistic evaluation to identify common translation errors in Chinese–English machine translations of patent titles and examine the quality of machine-translated patent titles. Special focus was placed on orthographic, morphological, lexical, semantic, and syntactic errors found in patent titles. We sought to answer the following questions: (1) What are the trends in the application of machine translation in the Taiwan Intellectual Property Office (TIPO)? (2) How is the quality of machine translation controlled at TIPO? (3) What are common errors in machine-translated patent titles? Through analysis of our findings, it is possible to estimate the level of effort required from a posteditor following translation, and to suggest methods of improving machine translations of patent titles. This study also generates information applicable to the training of patent translators and posteditors.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.15.1.08tsa
2017-08-19
2025-02-15
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Cross, Martin
    2007 “Literal Translation of Patents.” InThe Patent Translator's Handbook, edited by Alison Carroll , 19–28. Virginia, USA: American Translators Association.
    [Google Scholar]
  2. Dillinger, Mike , and Arle Lommel
    2004 LISA Best Practice Guide – Implementing Machine Translation. edited by Rebecca Ray . Switzerland.
  3. Farrús, Mireia , Marta R. Costa-jussà , Jos´e B. Mariño , and Jos´e A. R. Fonollosa
    2010 “Linguistic-based evaluation criteria to identify statistical machine translation errors.” Proceedings of the 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Saint-Raphael, France, May, 2010.
    [Google Scholar]
  4. Hsu, Jiuan-An
    2014 “Error Classification of Machine Translation A Corpus-based Study on Chinese-English Patent Translation.” Studies of Translation and Interpretation (18): 121–136.
    [Google Scholar]
  5. Koehn, Phillip
    2010Statistical Machine Translation. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  6. Nelson, Kristopher A.
    1998 “A Pretext for Writing: Prologues, Epilogues, and the Notion of Paratext.” SSRN eLibrary. doi: 10.2139/ssrn.1141062.
    https://doi.org/10.2139/ssrn.1141062 [Google Scholar]
  7. O'Brien, Sharon
    2002 “Teaching Post-editing: A Proposal for Course Content.” Teaching Machine Translation – 6th International Workshop of the European Association for Machine Translation, Manchester, England, November 14–15.
    [Google Scholar]
  8. Tager, Wolfgang
    2011 “The sentence-aligned European patent corpus.” 15th Conference of the European Association for Machine Translation, Leuven, Belgium.
    [Google Scholar]
  9. Tinsley, John , Andy Way , and Paraic Sheridan
    2010 “PLuTO: MT for online patent translation.” AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31–November 4, 2010.
    [Google Scholar]
  10. TIPO
    TIPO 2005 Taipei.
  11. TIPO
    TIPO 2007 “Evaluation table.” Taipei, 07/09/2007.
  12. TIPO
    TIPO 2010 Corpora Optimizing Project for Machine Translation of Patent Specifications. Taipei: TIPO.
  13. TIPO
  14. Tsai, Yvonne
    2010 “Text Analysis of Patent Abstracts.” The Journal of Specialised Translation (13): 61–80.
    [Google Scholar]
  15. USPTO
    USPTO 2012 Questions and Answers. edited by Document Translation Services. US: Office of Procurement.
  16. 資料服務組第一科
    資料服務組第一科 2011a專利資料英譯原則說明. edited by經濟部智慧財產局. 台北: 經濟部智慧財產局.
    [Google Scholar]
  17. 資料服務組第一科
    資料服務組第一科 2011b譯文審查表. edited by經濟部智慧財產局. 台北: 經濟部智慧財產局.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/forum.15.1.08tsa
Loading
/content/journals/10.1075/forum.15.1.08tsa
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error