
Full text loading...
Le présent article a pour but de proposer une méthodologie de niveau universitaire en matière de pédagogie de la traduction. Il vise à démontrer que les connaissances générales préalablement acquises sur le sujet d’une traduction peuvent en influencer la qualité. Une même traduction a été confiée à deux groupes qui l’ont assurée dans des conditions de travail différentes; au premier, ont été fournies des informations de base sur le sujet traité et des exemples d’énoncés en langue d’arrivée, tandis que le second n’a eu accès qu' à des dictionnaires. Les étudiants ont traduit en anglais, qui est leur langue B. Les résultats des deux groupes sont comparés pour savoir si la disparité de leurs conditions de travail a entraîné un écart de qualité entre leurs traductions. Des possibilités d’applications pédagogiques sont également analysées.