
Full text loading...
Cette contribution aborde le problème suivant: Dans quelle mesure la question contenue dans le titre implique-t-elle un paradigme traductologique obsolète? (partie 1) Les parties 2- 4 essayent de préciser ce que l’on peut comprendre lorsqu’on affirme qu’on ne traduit pas des mots mais des textes; le tout dans la perspective de la traductibilité du texte. La partie 5 traite des exemples discutés par J.-R. Ladmiral concernant deux mots intraduisibles (ou du moins difficile à traduire). Pour finir, la notion – historiquement douteuse – de “mot intraduisible” est concrétisée à partir d’un exemple. La contribution conclut qu’il est nécessaire de replacer cette notion dans son contexte historique scientifique (partie 6).