1887
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Cet article établit un rapport entre le concept d'isotopie et la traduction. Après une prise de position sur le concept comme il a été developpé par Greimas (1966, 1986) et élargi par Rastier (1974/1980, 1989, 1995, 2002), l’attention est attirée sur le fait qu’il a de la valeur pour la traduction à deux niveaux : 1) en tant qu’indicateur pour la cohérence du texte de la langue de départ et de celui de la langue d’arrivée et 2) en tant qu'unité de traduction qui va plus loin que la phrase. Il est démontré que l’isotopie en tant que paramètre textuel peut être (in)variante dans la traduction et, en tant que tel, elle se prête à des considérations d’équivalence de la traduction.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.2.2.10ger
2004-01-01
2019-12-09
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/forum.2.2.10ger
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): coherence , isotopy , text , translation and translation unit
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error