1887
Volume 18, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

For training translators in academic settings, the notion of translation bilingual sub-competence is fundamental. However, little research has addressed the practical methods for developing the trainees’ translation bilingual sub-competence. The present study investigated the impact of Group Dynamic Assessment on trainees’ translation bilingual sub-competence development and the ways it helps them develop their bilingual sub-competence. Vygotsky’s Zone of Proximal Development and PACTE translation competence model served as the theoretical framework for the study. Methodologically, a mixed-methods study was designed. For the quantitative phase, a semi-experimental method, and for the qualitative phase, interviews were administered. The results confirmed that implementing a Group Dynamic Assessment developed the trainees’ translation bilingual sub-competence. The findings of the study can be used in professional development and in-service courses for the academic staff and could pave the way for further empirical research in translation pedagogy.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.20001.san
2020-11-11
2025-02-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ableeva, R.
    2010 Dynamic Assessment of listening comprehension in second language learning. (Unpublished doctoral dissertation). The Pennsylvania State University, University Park, PA.
  2. 2008 “The effects of dynamic assessment on L2 listening comprehension.” InJ. P. Lantolf and M. E. Poehner (Eds.), Socio-cultural theory and the teaching of second languages (pp.57–86). London: Equinox.
    [Google Scholar]
  3. 2007 “Assessing listening for development.” InR. Alanen and S. Poyhonen (Eds.), Language in action. Vygotsky and Leontievian legacy today (pp.352–379). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  4. Antón, M.
    2009 “Dynamic assessment of advanced second language learners.” Foreign Language Annals, 42(3), 576–598. 10.1111/j.1944‑9720.2009.01030.x
    https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2009.01030.x [Google Scholar]
  5. 2003Dynamic assessment of advanced foreign language learners. Paper presented at theAmerican Association of Applied Linguistics, Washington, D.C.
    [Google Scholar]
  6. Beeby, A.
    2000 “Evaluating translation competence.” InC. Schaffner and B. Adab (Eds.), Developing translation competence (pp.215–228), Amsterdam: Benjamins. 10.1075/btl.38.18bee
    https://doi.org/10.1075/btl.38.18bee [Google Scholar]
  7. Brown, A. L., and Ferrara, R. A.
    1985 “Diagnosing zone of proximal development.” InJ. Wretch (Ed.), Culture, communication and cognition: A Vygotskian perspective (pp.35–52), Cambridge, MA: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  8. Campbell, S.
    1991 “Towards a Model of Translation Competence.” Meta, 36(2), 329–343.
    [Google Scholar]
  9. 1998Translation into the second language. London/New York: Longman.
    [Google Scholar]
  10. Carmen África Vidal Claramonte, M.
    1994 “Approaches to the teaching of translation.” Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 7, 185–92. 10.14198/raei.1994.7.16
    https://doi.org/10.14198/raei.1994.7.16 [Google Scholar]
  11. Chaiklin, S.
    2003 “The zone of proximal development in Vygotsky’s analysis of learning and instruction.” InA. Kozulin, B. Gindis, V. S. Ageyev and S. M. Miller (Eds.), Vygotsky’s Educational Theory in Cultural Context (pp.39–64). Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511840975.004
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511840975.004 [Google Scholar]
  12. Cole, M. and Engeström, Y.
    1993 “A cultural historical approach to distributed cognition.” InG. Salomon, (Ed.). Distributed cognitions: psychological and educational considerations (pp.1–46). NY: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  13. Davin, K. J.
    2011 Group dynamic assessment in early foreign language learning program: Tracking movement through the zone of proximal development (Unpublished Doctoral dissertation). The University of Pittsburg.
  14. Farahzad, F.
    2003Translation Advanced English Texts (I). Tehran: Payam-e-Noor Publications.
    [Google Scholar]
  15. Gile, D.
    1994 “The Process-Oriented Approach in Translation Training.” In: C. Dollerup and A. Lindegaard (Eds.), Teaching Translation and Interpreting2: Insights, Aims, Visions (pp.107–112), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.5.17gil
    https://doi.org/10.1075/btl.5.17gil [Google Scholar]
  16. 1995Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.8(1st)
    https://doi.org/10.1075/btl.8(1st) [Google Scholar]
  17. Gonzales Davis, M.
    2004Multiple voices in the translation classroom: activities, tasks and projects. Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.54
    https://doi.org/10.1075/btl.54 [Google Scholar]
  18. Haywood, H. C., and Lidz, C. S.
    2007Dynamic assessment in practice: clinical and educational applications. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  19. Hurtado Albir, A.
    (ed.) 2017Researching Translation Competence by the PACTE Group. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.127
    https://doi.org/10.1075/btl.127 [Google Scholar]
  20. 2015 The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training. Meta, 60 (2), 256–280. doi:  10.7202/1032857ar
    https://doi.org/10.7202/1032857ar [Google Scholar]
  21. Hurtado Albir, A. and Alves, F.
    2009 Translation as a cognitive activity (Ed.Jeremy Munday, pp.54–73). The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  22. Hurtado Albir, Amparo
    2007 Competence-based Curriculum Design for Training Translators, The Interpreter and Translator Trainer, 1:2, 163–195. doi:  10.1080/1750399X.2007.10798757
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798757 [Google Scholar]
  23. Jiménez-Crespo, M. A.
    2013 Building from the ground up: on the necessity of using translation competence models in planning and evaluating translation and interpreting programs. Cuadernos de ALDEEU, Special Issue, Translation and Interpreting Training: 11–42.
    [Google Scholar]
  24. Katan, D.
    2004Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators (2nd ed.). Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  25. Kiraly, D.
    2000A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester/Northampton: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  26. 2003 “From Teacher-Centred to Learning-Centred Classrooms in Translator Education: Control, Chaos or Collaboration?” In: A. Pym, C. Fallada, J. R. Biau and J. Orenstein (Eds.), Innovation and E-Learning in Translator Training: Reports on Online Symposia (pp.27–31), Tarragona: Universitat Rovira I Virgili.
    [Google Scholar]
  27. Kussmaul, P.
    1995Training the Translator. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.10
    https://doi.org/10.1075/btl.10 [Google Scholar]
  28. Khorami Fard, S. and Derakhshi, Z.
    2019 “On the role of dynamic assessment on the promotion of writing linguistic accuracy among EFL learners: an interventionist model.” International Journal of Research in English Education, 4(2), 14–28. 10.29252/ijree.4.2.14
    https://doi.org/10.29252/ijree.4.2.14 [Google Scholar]
  29. Köroğlu, Z. Ç.
    2019 “Interventionist Dynamic Assessment’s Effects on Speaking Skills Testing: Case of ELT Teacher Candidates.” Advances in language and literary studies, 10(3).
    [Google Scholar]
  30. Kozulin, A., and Garb, E.
    2002 “Dynamic assessment of EFL text comprehension of at-risk students.” School Psychology International, 23(1), 112–127. 10.1177/0143034302023001733
    https://doi.org/10.1177/0143034302023001733 [Google Scholar]
  31. Kozulin, A.
    1998Psychological tools: A sociocultural approach to education. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  32. Lantolf, J. P.
    2004a “Overview of sociocultural theory.” InO. St. John, K. van Esch, and E. Schalkwijk (Eds.), New insights in second language learning and teaching (pp.13–34). Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  33. Lantolf, J. P., and Poehner, M. E.
    2004Dynamic assessment in the language classroom. University Park, PA: The Pennsylvania State University.
    [Google Scholar]
  34. Lantolf, J. P., and Thorne, S. L.
    2005Sociocultural theory and the genesis of second language development. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  35. 2006The sociogenesis of second language development. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  36. Lantolf, J. P., and Poehner, M. E.
    2004 “Dynamic Assessment: Bringing the past into the future.” Journal of Applied Linguistics1, 49–75. 10.1558/japl.1.1.49.55872
    https://doi.org/10.1558/japl.1.1.49.55872 [Google Scholar]
  37. Lidz, C. S., and Gindis, B.
    2003 “Dynamic assessment of the evolving cognitive functions in children.” InA. Kozulin, B. Gindis, V. S. Ageyev, and S. M. Miller (Eds.), Vygotsky’s educational theory in cultural context (pp.99–118). Cambridge. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511840975.007
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511840975.007 [Google Scholar]
  38. Lorscher, W.
    1992b “Process-oriented research into translation and its implications for translation training.” Interface: Journal of Applied Linguistics6(2): 105–117.
    [Google Scholar]
  39. Mahmoodzadeh, K., Farahzad, F. and Esmaili, E.
    2019 “Promoting Translation Sub-Competences and Identifying the Ranking of Influence among Them.” Journal of Language and Translation, 9(2), 65–76.
    [Google Scholar]
  40. Minick, N.
    1987 “The development of Vygotsky’s thought: An introduction.” InR. W. Rieber and A. S. Carton (Eds.), Collected Works of L.S. Vygotsky: Problems of General Psychology (pp.17–36). New York: Plenum Press. 10.1007/978‑1‑4613‑1655‑8_2
    https://doi.org/10.1007/978-1-4613-1655-8_2 [Google Scholar]
  41. Munday, J.
    2016Introducing translation studies: theories and applications (4th ed.) London/New York: Routledge. 10.4324/9781315691862
    https://doi.org/10.4324/9781315691862 [Google Scholar]
  42. Neubert, A.
    2000 “Competence in Language, in Languages, and Translation.” InC. Schäffner and B. Adab (Eds.): Developing Translation Competence (pp.13–18). Amsterdam, John Benjamins. 10.1075/btl.38.03neu
    https://doi.org/10.1075/btl.38.03neu [Google Scholar]
  43. Orozco, M., and Albir, A. H.
    2002 “Measuring translation competence acquisition.” The translator Journal, 47(3), 375–402.
    [Google Scholar]
  44. PACTE
    PACTE 2000 “Acquiring translation competence: hypotheses and methodological problems in a research project.” InA. Beeby, Ensinger, D. and Presas, M. (Eds.) Investigating Translation (pp.99–106). Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.32
    https://doi.org/10.1075/btl.32 [Google Scholar]
  45. PACTE
    PACTE 2003 “Building a translation competence model.” InAlves, Fabio (ed.) Triangulating Translation: Perspectives in process-oriented research (pp.43–66). Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.45
    https://doi.org/10.1075/btl.45 [Google Scholar]
  46. PACTE
    PACTE 2005 “Investigating translation competence: conceptual and methodological issues.” Meta: Translator’s Journal, 50 (2), 609–619. 10.7202/011004ar
    https://doi.org/10.7202/011004ar [Google Scholar]
  47. PACTE
    PACTE 2008 “First results of a translation competence experiment: ‘knowledge of translation’ and ‘efficacy of the translation process.” Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates, 104–126.
    [Google Scholar]
  48. PACTE
    PACTE 2009 “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision Making.” Across Languages and Cultures, 10(2), 207–230. 10.1556/Acr.10.2009.2.3
    https://doi.org/10.1556/Acr.10.2009.2.3 [Google Scholar]
  49. PACTE
    PACTE 2011a “Results of the validation of the PACTE Translation Competence model: Translation project and Dynamic translation index.” InSharon O’Brien (ed.) Cognitive Explorations of Translation (pp.30–53). London: Continuum.
    [Google Scholar]
  50. PACTE
    PACTE 2011b “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence model: Translation problems and translation competence.” InCecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius (Eds.) Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies (pp.317–343). Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.94
    https://doi.org/10.1075/btl.94 [Google Scholar]
  51. PACTE
    PACTE 2018 Competence levels in translation: working towards a European framework, The Interpreter and Translator Trainer, 12(2), 111–131. 10.1080/1750399X.2018.1466093
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1466093 [Google Scholar]
  52. Poehner, M. E.
    2005 Dynamic assessment among advanced L2 learners of French (Unpublished doctoral dissertation). The Pennsylvania State University, University Park, PA.
  53. Poehner, M. E., and Lantolf, J. P.
    2005 “Dynamic assessment in the language classroom.” Language Teaching Research9. 10.1191/1362168805lr166oa
    https://doi.org/10.1191/1362168805lr166oa [Google Scholar]
  54. Poehner, M. E.
    2008Dynamic assessment: A Vygotskian approach to understanding and promoting L2 development. Berlin: Springer. 10.1007/978‑0‑387‑75775‑9
    https://doi.org/10.1007/978-0-387-75775-9 [Google Scholar]
  55. 2009 “Group dynamic assessment: mediation for the l2 classroom.” TESOL Quarterly, 43(3), 471–491. 10.1002/j.1545‑7249.2009.tb00245.x
    https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2009.tb00245.x [Google Scholar]
  56. Pym, A.
    1992Epistemological Problems in Translation and its Teaching, Calaceite: Caminade.
    [Google Scholar]
  57. 1991 “A definition of translational competence applied to the teaching of translation.” InMalden Jovanovich (ed.) Translation: A creative profession, 12th World Congress of FIT Proceedings (pp.541–546). Belgrade: Prevodilac.
    [Google Scholar]
  58. Sim, R. J.
    2000 “A Training strategy for translation studies.” Benjamins Translation Library, 38, 171–184. 10.1075/btl.38.16sim
    https://doi.org/10.1075/btl.38.16sim [Google Scholar]
  59. Sternberg, R. J., and Grigorenko, E. L.
    2002Dynamictesting: The nature and measurement of learning potential. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  60. Summers, R.
    2008 Dynamic assessment: Towards a model of dialogic engagement (Unpublished doctoral dissertation). The University of South Florida.
  61. Vygotsky, L. S.
    1986Thought and Language. Cambridge, MA: The MIT Press.
    [Google Scholar]
  62. 1978Mind in Society: The development of higher psychological processes. MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  63. 1987 “Thinking and speech.” InR. W. Rieber and A. S. Carton (Eds.), The collected words of L. S. Vygotsky: Problems of general psychology (vol.1), (pp.39–285). New York: Plenum.
    [Google Scholar]
  64. 1998b “Infancy.” InR. W. Rieber and A. S. Carton (Eds.), The Collected Works of L.S. Vygotsky (vol.5) (pp.207–241). New York: Plenum.
    [Google Scholar]
  65. Wertsch, J. V.
    1985Vygotsky and the social formation of mind. MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/forum.20001.san
Loading
/content/journals/10.1075/forum.20001.san
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error