1887
Volume 18, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Coleman Barks’ translations of Rumi’s works are astonishingly popular, especially among the American public. The study presented here deals particularly with the role of poetics in shaping the image and reception of Rumi’s works in the target language and culture. Thus, it describes and analyses Barks’ approach/strategies in rendering the poetic elements of Rumi’s poems, and examines Barks’ translation poetics in the context of the dominant poetics in the target literature. The corpus of the study is delimited to Barks’ renditions of the poems of the first book of the Masnavi included in The Essential Rumi (1995). The findings involve Barks’ modifications in favor of the formal and structural conventions of English poetry, the linguistic and literary norms of the target language and the taste and communicative needs of the target audience as well as the conformity of Barks’ translation poetics with the dominant poetics and ideology of his time.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.20004.has
2020-11-11
2024-12-02
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Abrams, Mayer H.
    1999A Glossary of Literary Terms. USA: Heinle and Heinle.
    [Google Scholar]
  2. Arberry, Arthur J.
    1961Tales from the Masnavi. London: George Allen and Unwin.
    [Google Scholar]
  3. Attridge, Derek
    2013Moving Words: Forms of English Poetry. UK: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199681242.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199681242.001.0001 [Google Scholar]
  4. Azadibougar, Omid, and Simon Patton
    2015 “Coleman Barks’ Versions of Rumi in the United States.” Translation and Literature24 (2): 172–189. 10.3366/tal.2015.0200
    https://doi.org/10.3366/tal.2015.0200 [Google Scholar]
  5. Barks, Coleman
    . n.d. “Questions of Faith: Coleman Barks.” Interview byDianne Bilyak. AccessedMay 17, 2017. https://www.poetrysociety.org/psa/poetry/crossroads/interviews/questions_of_faith_coleman_barks/
  6. 2004The Essential Rumi, New Expanded Edition. New York: HarperCollins.
    [Google Scholar]
  7. 2007 “Different Ways of Laughing.” Interview byGibson Fay. Guernica. AccessedMay 17, 2017. https://www.guernicamag.com/different_ways_of_laughing_1/
  8. Barks, Coleman, and John Moyne
    1986Unseen Rain: Quatrains of Rumi. Putney: Threshold Books.
    [Google Scholar]
  9. 1995The Essential Rumi. New York: HarperCollins.
    [Google Scholar]
  10. Beach, Christopher
    2003The Cambridge Introduction to Twentieth-Century American Poetry. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511610110
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511610110 [Google Scholar]
  11. Bittner, Hansjörg
    1997 The Metrical Structure of Free Verse. PhD Thesis. University of East Angelia.
  12. Carter, Ronald and John McRae
    2001The Routledge History of Literature in English: Britain and Ireland. 2nd ed.London: Routledge.
    [Google Scholar]
  13. Ciabattari, Jane
    2014 “Why is Rumi the Best-selling Poet in the US?” AccessedMay 17, 2017. www.bbc.com/culture/story/20140414-americas-best-selling-poet
  14. Farahzad, Farzaneh
    2006 “Strategies of Appropriation: Khayyam and Rumi.” Translation Studies34: 45–50.
    [Google Scholar]
  15. Ford, Karen J.
    2012 “Weaving Close Turns and Counter Turns: The Villanelle.” InA Companion to Poetic Genre, ed. byErik Martiny, 171–187. UK: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  16. Forouzanfar, Badiozzaman
    1988 Sharh-e Masnavi-e Sharif [Commentary of the Masnavi]. Tehran: Entesharat-e Zavvar.
  17. Holgate, Steve
    2005 “Persian Poet Rumi Conquers America.” AccessedMay 17, 2017. www.parstimes.com/news/archive/2005/washfile/rumi.html
  18. Horri, Abolfazl
    2011 “Gherabat-zodaei: Mo’zal-e Tarjome-ye Rumi-e Amricaei-e Barks” [Domestication: The problem of Barks’s translating Rumi into American English]. Translation Studies8 (32): 5–18.
    [Google Scholar]
  19. Jackson, Patrick
    2012 “The Liberties of Blank Verse.” InA Companion to Poetic Genre, ed. byErik Martiny, 250–262. UK: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  20. Karimi Hakkak, Ahmad
    2002 “Beyond Translation: Interactions between English and Persian Poetry.” InIran and the Surrounding World: Interactions in Culture and Cultural Politics, ed. byNikki R. Keddie, and Rudi Matthee, 36–60. Seattle, WA: University of Washington Press.
    [Google Scholar]
  21. Kirby-Smith, H. T.
    1996The Origins of Free Verse. USA: The University of Michigan Press. 10.3998/mpub.14142
    https://doi.org/10.3998/mpub.14142 [Google Scholar]
  22. Kruse, Jesper
    2012 Free Verse and the Constraints of Meter in English Poetry. PhD Thesis. University of Copenhagen.
  23. Larson, Laura L.
    1994 The Tradition of Meditative Poetry in America. PhD Thesis. The University of Connecticut.
  24. Lefevere, Andre
    1985 “Why Waste our Time on Rewrites? The Trouble with Interpretation and the Role of Rewriting in an Alternative Paradigm.” InThe Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, ed. byTheo Hermans, 215–43. London and Sydney: Croom Helm.
    [Google Scholar]
  25. 1992Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  26. 1982/2000 “Mother Courage’s Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature.” InTranslation Studies Reader, ed. byLawrence Venuti, 233–49. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  27. Legenhausen, Hajj Muhammad
    2007 A Tribute to Coleman Barks. AccessedMay 17, 2017. https://www.academia.edu/2515193/A_Tribute_to_Coleman_Barks
  28. Lemardeley, Marie-Christine
    2012 Gists and Piths: The Free-verse Revolution in Contemporary American Poetry. InA Companion to Poetic Genre, ed. byErik Martiny, 306–317. UK: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  29. Lewis, Franklin
    2000Rumi: Past and Present, East and West. Oxford: Oneworld.
    [Google Scholar]
  30. Nicholson, Reynold A.
    1926The Mathnawí of Jalálu’ddín Rúmí (vol. II). London: Luzac.
    [Google Scholar]
  31. 1926–1934The Mathnawí of Jalálu’ddín Rúmí (3 vols.). London: Luzac.
    [Google Scholar]
  32. Pearce, Roy H.
    1961The Continuity of American Poetry. Princeton: Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  33. Schimmel, Annemarie
    1993The Triumphal Sun: A Study of the Works of Jalaloddin Rumi. Albany, NY: State University of New York Press.
    [Google Scholar]
  34. Tavakoli, Hamidreza
    2012 Az Esharathay-e Darya: Boutighaye Revayat Dar Masnavi [From Allusions by the Sea: The Poetics of Narration in Masnavi]. Tehran: Entesharat-e Morvarid.
  35. Venuti, Lawrence
    1995The Translator’s Invisibility. New York & London: Routledge. 10.4324/9780203360064
    https://doi.org/10.4324/9780203360064 [Google Scholar]
  36. Williams, Rhian
    2013 The Poetry Toolkit: The Essential Guide to Studying Poetry. 2nd ed.UK: Bloomsbury Academic.
/content/journals/10.1075/forum.20004.has
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Barks; ideology; idéologie; poetics; poétique; Rumi; traduction; translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error