Volume 19, Issue 1
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
Buy:$35.00 + Taxes



The consideration of the importance of punctuation marks has widely been ignored in studies of translation. Here we report on a case study of English-Persian translation, in which we found that the attitude towards punctuation has not only been due to the different patterns used by different languages but also to the fact that some languages like Persian have never assimilated punctuation marks into the writing styles.

Therefore, the meanings and functions of punctuation marks are worth investigating to enhance our understanding of what are termed non-lexical items in this paper. We show how unawareness of such differences could cause problems and complications in conveying the message.

The main focus of this study is the survey of translation of punctuation into lexical items as a new tendency. This strategy will be considered as an intersemiotic approach illustrated through a comprehensive series of literary and non-literary examples.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Adib-Soltani, M.
    1365/1986Rahnama-ye Amade Saxtan-e Ketab (A Guidebook for Preparation of Books from Manuscript to Print). Tehran: Enghelab-e Eslami Publishing and Education.
    [Google Scholar]
  2. Alqinai, J.
    2013 “Mediating Punctuation in English Arabic Translation”. Linguistica Atlantica32, pp.1–20. Available at: https://journals.lib.unb.ca/index.php/la/article/view/22521/26177 (on: 01/05/2019)
    [Google Scholar]
  3. Arberry, A. J.
    (ed.) 1947/1974Hafiz: Fifty Poems. London: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  4. Baker, M.
    2011In Other Words, A Coursebook on Translation. Abingdon, Oxon, Routledge. 10.4324/9780203832929
    https://doi.org/10.4324/9780203832929 [Google Scholar]
  5. Daryabandari, N.
    1373/1994Tarikh-e Falsafe-ye Gharb (History of Western Philosophy) byBertrand Russell. Tehran: Parvaz Publishers.
    [Google Scholar]
  6. Estaji, A. & Firooziyan Pooresfahani, A.
    2012 “The Investigation of Punctuation in Photographic Copies of Persian Writing”, inTheory and Practice in Language Studies, 2 (5), pp.1090–1097. 10.4304/tpls.2.5.1090‑1097
    https://doi.org/10.4304/tpls.2.5.1090-1097 [Google Scholar]
  7. Ghazi, M.
    1352Masih-e Baz Masloub (Christ Recruified), byNikos Kazantzakis. Tehran: Kharazmi Publishers.
    [Google Scholar]
  8. Golistan or Rose of Garden of Sadi
    Golistan or Rose of Garden of Sadi 1377/1998 [English/Persian, Calligraphy: M. Ashrafi], Translated byEdward Rehatsek, Tehran: Peik-e Farhang.
    [Google Scholar]
  9. González Davies, M.
    2004Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.54
    https://doi.org/10.1075/btl.54 [Google Scholar]
  10. Hashemi-Minabad, H.
    1384/2005 “A review of Dictionary of Humorous Quotations, English-Persian by R. Khodadadi”, Book of the Month: Literature and Philosophy. Vol.9, No.2–3, pp.99–104.
    [Google Scholar]
  11. 1388/2008Articles on Translation, Arak (Iran): Arak Islamic Azad University.
    [Google Scholar]
  12. Hauser, A.
    1962The Social History of Art. Vol.3. 2nd edn, London and New York: Routledge & Kegan Paul.
    [Google Scholar]
  13. Heydarian, S. H.
    2017 Towards a Methodology for Improving Strategy-based Translation Training: Explored through an English-Persian Case Study (Unpublished Doctoral Dissertation), Cardiff University, Cardiff, UK.
    [Google Scholar]
  14. Jakobson, R.
    1959 “On linguistic aspects of translation”, inThe Translation Studies Reader. ed. byL. Venuti. London and New York: Routledge, pp.113–118.
    [Google Scholar]
  15. Kamrani, H.
    1374Shok-e Ayandeh (The Future Shock) byAlvin Toffler. Tehran: Simorgh Publishing House.
    [Google Scholar]
  16. Kazantzakis, N.
    1986Christ Recrucified. English Translation byJonathan Griffin. London: Faber and Faber.
    [Google Scholar]
  17. Kearns, J.
    (ed.) 2009 “Strategies”, inRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. byMona Baker and Gabriela Saldanha. London and New York: Routledge. pp.282–285.
    [Google Scholar]
  18. Khodadadi, R.
    1384Farhang-e Gofteha-ye Tanzamiz (Dictionary of Humorous Quotations), English-Persian. Tehran: Farhang Moaser Press.
    [Google Scholar]
  19. Najafi, A.
    1370/1991Farhang-e Doshvariha-ye Zaban-e Farsi (A Dictionary of Persian Difficulties). 3rd edn.Tehran: Iran University Press.
    [Google Scholar]
  20. Nicholson, R. A.
    1898/1999Selected Poems from the Divani Shamsi Tabriz. Cornwall: Curzon.
    [Google Scholar]
  21. Rashed-mohassel, M. T.
    1363Daramadi bar Dastour-e Zaban-e Avestai (An Introduction to Avestan Grammar). Tehran: Kaviyan Press.
    [Google Scholar]
  22. Russell, B.
    1949/1961History of Western Philosophy. London: George Allen and Unwin.
    [Google Scholar]
  23. Sami’i, A.
    1386/2007Negaresh va Virayesh (Style Manual for Writers and Editors). Tehran: Samt University Press.
    [Google Scholar]
  24. Solhjou, A.
    1386/2007Noktehaye Virayesh (Short Essays of Editing). Tehran: Nashr-e Markaz.
    [Google Scholar]
  25. Sterne, L.
    1980Tristram Shandy. ed. byH. Anderson. New York: W. W. Norton.
    [Google Scholar]
  26. Toffler, A.
    1972Future Shock. New York: Banton Books.
    [Google Scholar]
  27. Venuti, L.
    2004 (ed). The Translation Studies Reader. 2nd edn.London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  28. Wickens, G. N.
    2004BustānbySheikh Musleh-iddin Sa’di. Tehran: Hermes Publishers.
    [Google Scholar]
  29. Yahaghi, M. and Naseh, M.
    1379/2000Rahnama-ye Negaresh Va Virayesh (Style Manual). Mashhad: Behnashr Publishing.
    [Google Scholar]
  30. Younesi, E.
    1377Tarikh-e Ejtema’i-ye Honar (The Social History of Art, 4th Vol), byA. Hauser. Tehran: Kharazmi Publishers.
    [Google Scholar]
  31. 1378Tristrtam Shandy. byL. Sterne. Tehran: Tajrobeh Publications.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error