Volume 20, Issue 1
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
Buy:$35.00 + Taxes



The phenomenon that this study seeks to investigate is viewed in many different ways by scholars of Translation Studies. Sometimes, it is seen as “mediation”, or “intervention” and other times, it is seen as sheer “manipulation”, however, these terms all seem to describe the shifts that are found in the target-text, reflecting an ideology not found in the source text. The significance of these kinds of shifts, lies in the fact that they serve to either endorse or resist prevalent ideologies among the audience of the target culture. Applying Teun van Dijk’s multidisciplinary socio-cognitive approach of the ‘ideological square’ (1998; 2011) as well as Hatim & Mason’s (2005) model of the degrees of translators’ mediation, this paper explores how discriminatory ideologies such as racism, misogyny and xenophobia are dealt with in the process of translating Shakespeare’s .


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Shakespeare, William
    . Othello Edited by Kenneth Muir. GB: Penguin Random House 2015 (original work published 1603–4).
    [Google Scholar]
  2. . Othello Translated by Mohammed, K. Beirut: Dar Maktabat Al hayah 1987.
    [Google Scholar]
  3. . Othello Translated by Ghazi Jamal. Beirut: Dar Al Qalam 1999.
    [Google Scholar]
  4. . Othello Translated by Jabra I. Jabra. Beirut: Arab Institute for Research and Publishing 2000 first published 1978.
    [Google Scholar]
  5. . Othello Translated by Rihab Akawi. Beirut: Dar Al Hard Al Arabi 200910.1017/CBO9780511704314
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511704314 [Google Scholar]
  6. . Othello Translated by Khalil Mutran. Cairo: Dar Aseer Al Kutub 2019 first published 1912.
    [Google Scholar]
  7. Barin, F.
    2010 “Othello: Turks as ‘the Other’ in the early modern period”. The Journal of the Midwest Modern Language Association, 43(2), 37–58. November1 2020, www.jstor.org/stable/41960526
    [Google Scholar]
  8. Bassnett, S., & Trivedi, H.
    1999  Post-Colonial Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  9. Bassnett,S and Lefevere, A.
    1998Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. G.B:Multilingual Matters
    [Google Scholar]
  10. Betteridge, T.
    2005Shakespearean Fantasy & Politics. G.B: University of Hertfordshire Press.
    [Google Scholar]
  11. Bradley, A. C.
    1904Shakespearean Tragedy. G.B: Penguin Group 1991.
    [Google Scholar]
  12. Calderwood, J.
    1987 “Speech and Self in ‘Othello’”. Shakespeare Quarterly, 38(3), 293–303. 10.2307/2870504
    https://doi.org/10.2307/2870504 [Google Scholar]
  13. Ghazoul, F.
    1998 “The Arabization of Othello”. Jstor (50) 1, October6 2019, www.jstor.org/stable/1771217
    [Google Scholar]
  14. Hatim, B. & Mason, I.
    2005The Translator as Communicator. NY: Routledge. 10.4324/9780203992722
    https://doi.org/10.4324/9780203992722 [Google Scholar]
  15. Hennesey, K., & Litvin, M.
    2019Shakespeare & the Arab World. NY: Berghahn Books. 10.2307/j.ctv1850hj6
    https://doi.org/10.2307/j.ctv1850hj6 [Google Scholar]
  16. Loomba, A.
    2002Shakespeare,Race and Colonialism. NY: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  17. Munday Jeremy
    2007 “Translation and Ideology.”, The Translator13:2,195-217, 10.1080/13556509.2007.10799238
    https://doi.org/10.1080/13556509.2007.10799238 [Google Scholar]
  18. Pechter, E.
    1999Othello and interpretive traditions (Studies in theatre history & culture). U.S.University of Iowa Press.
    [Google Scholar]
  19. Potter, N.
    2008Othello: Character Study. NY: Continuum.
    [Google Scholar]
  20. Simpson, Paul
    1993Language, Ideology and Point of View. NY: Routledge. 10.4324/9780203312612
    https://doi.org/10.4324/9780203312612 [Google Scholar]
  21. Tamplin, W.
    2021 “The Other Wells: Family History and the Self Creation of Jabra Ibrahim Jabra”. The Jerusalem Quarterly. P.30–60.
    [Google Scholar]
  22. Taylor, Gary, and Rory Loughnane
    2017 “Othello” InThe Canon and Chronology of Shakespeare's Works, The New Oxford Shakespeare: Authorship Companion, edited byGary Taylor and Gabriel Egan. 553-4. GB: OUP
    [Google Scholar]
  23. Taylor, Gary, and Gabriel, Egan
    eds. 2017The New Oxford Shakespeare: Authorship Companion. UK: Oxford University Press. 10.1093/actrade/9780199591169.001.0001
    https://doi.org/10.1093/actrade/9780199591169.001.0001 [Google Scholar]
  24. Van Dijk, Teun A.
    2011Discourse Studies: a multidisciplinary introduction. London: Sage Publications. 10.4135/9781446289068
    https://doi.org/10.4135/9781446289068 [Google Scholar]
  25. Venuti, L.
    1995The Translator’s Invisibility. London & New York: Routledge
    [Google Scholar]
  26. Wodak, R., and Meyer, M. https://doi.org/10.4135/9780857028020 [Google Scholar]
  27. Al Maani Dictionary
    Al Maani Dictionary, s.v. “كالح””,” December8 2020https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/%D9%83%D8%A7%D9%84%D8%AD/
  28. Addustour Newspaper Online
    Addustour Newspaper Online. https://bit.ly/3GbktuGJanuary7 2022.
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): CDA; ideology; idéologie; misogynie; misogyny; Othello; racism; racisme; Shakespeare; traduction; translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error