Volume 21, Issue 1
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
Buy:$35.00 + Taxes



Translator education and language education have remained relatively disconnected and isolated despite the great value they potentially bring one another, even within academic departments which bring both areas of teaching within their scope. This action-research study examines an attempt by a translation instructor (TI) and an English language instructor (ELI) to ‘team teach’ translation, exploring how team teaching creates new opportunities for students’ overall development as translators and language learners. Working within an understanding of Gile’s sequential model of translation (2009) the TI and ELI adopted separate pedagogical roles, for the most part, based upon their areas of expertise. However, these roles overlapped in ‘acceptability tests’ and when ‘translator’s creativity’ was called for, and these practices suggest the greater potential of team teaching to elevate the learning and development of students, creating opportunities for students to more deeply examine issues of translation and language. Nurturing the creativity of students may be an especially productive area in which translation education and language education can be productively intertwined. This study is an example of team teaching within translation classes and, ideally, will contribute to further explorations of how these practices can be effectively implemented and examined.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Bahns, Jens and Moira Eldaw
    1993 “Should We Teach EFL Students Collocations.” System21(1): 101–114. 10.1016/0346‑251X(93)90010‑E
    https://doi.org/10.1016/0346-251X(93)90010-E [Google Scholar]
  2. Baker, Mona
    1992/2011In Other Words: A Courebook on Translation. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  3. Barahona, Malba
    2017 “Exploring Models of Team Teaching in Initial Foreign/Second Language Teacher Education: A Study in Situated Collaboration.” Australian Journal of Teacher Education42(12): 144–161. 10.14221/ajte.2017v42n12.9
    https://doi.org/10.14221/ajte.2017v42n12.9 [Google Scholar]
  4. Bernardini, Silvia
    2001 “Spoilt for Choice: A Learner Explores General Language.” InLearning with Corpora, edited byG. Aston, 220–249. Bologna: CLUEB.
    [Google Scholar]
  5. Brown, H. Douglas & Heekyeong Lee
    2000Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy (Second ed.). White Plains, NY: Pearson.
    [Google Scholar]
  6. Carless, David R.
    2006a “Good Practices in Team Teaching in Japan, South Korea and Hong Kong.” System34(3): 341–351. 10.1016/j.system.2006.02.001
    https://doi.org/10.1016/j.system.2006.02.001 [Google Scholar]
  7. 2006b “Collaborative EFL Teaching in Primary Schools.” ELT Journal60(4): 328–335. 10.1093/elt/ccl023
    https://doi.org/10.1093/elt/ccl023 [Google Scholar]
  8. Carless, David R. and Elizabeth Walker
    2006 “Effective Team Teaching between Local and Native-speaking English Teachers.” Language and Education20(6): 463–477. 10.2167/le627.0
    https://doi.org/10.2167/le627.0 [Google Scholar]
  9. Carreres, Ángeles
    2014 “Translation as a Means and as an End: Reassessing the Divide.” The Interpreter and Translator Trainer8(1): 123–135. 10.1080/1750399X.2014.908561
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.908561 [Google Scholar]
  10. Carreres, Ángeles and María Noriega-Sánchez
    2011 “Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training.” The Language Learning Journal39(3): 281–297. 10.1080/09571736.2011.567356
    https://doi.org/10.1080/09571736.2011.567356 [Google Scholar]
  11. Chen, Cheryl Wei-yu and Yuh-show Cheng
    2010 “A Case Study on Foreign English Teachers’ Challenges in Taiwanese Elementary Schools.” System38(1): 41–49. 10.1016/j.system.2009.12.004
    https://doi.org/10.1016/j.system.2009.12.004 [Google Scholar]
  12. Choi, Yongson
    2001 “Suggestions for the Re-organization of the English Teaching Program by Native Speakers in Korea.” English Teaching56(1):101–122. journal.kate.or.kr/?p=1541
    [Google Scholar]
  13. Cook, Guy
    2010Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  14. Gambier, Yves
    2016 “Rapid and Radical Changes in Translation and Translation Studies.” International Journal of Communication101: 887–906. https://ijoc.org/index.php/ijoc/article/view/3824/1570
    [Google Scholar]
  15. Gile, Daniel
    2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised ed.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  16. Howatt, Anthony P. R. and Henry George Widdowson
    2004A History of English Language Teaching (Second ed.). Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  17. Hubert, Michael D.
    2017 “Teaching Translation to Foreign-Language Majors.” InTeaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies, edited byL. Venuti, 55–62. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  18. Hyland, Ken
    2007 “Genre Pedagogy: Language, Literacy, and L2 Writing Instruction.” Journal of Second Language Writing16(3): 148–164. 10.1016/j.jslw.2007.07.005
    https://doi.org/10.1016/j.jslw.2007.07.005 [Google Scholar]
  19. Kelly, Niamh and Jennifer Bruen
    2014 “Translation as a Pedagogical Tool in the Foreign Language Classroom: A Qualitative Study of Attitudes and Behaviours.” Language Teaching Research19(2): 150–168. 10.1177/1362168814541720
    https://doi.org/10.1177/1362168814541720 [Google Scholar]
  20. Kemmis, Stephen, and Robin McTaggart
    (Eds.) 1988The Action Research Planner (3rd ed.). Geelong: Deakin University Press.
    [Google Scholar]
  21. Kim, Soon Young
    2006 “학부 번역교육의 효율성 제고방안에 관한 소고: 이론 기반 텍스트 분석 교과의 도입” [Thoughts on Improving Efficiency of Undergraduate Translation Programs: Introduction of Theory-based Text Analysis Course]. Interpretation and Translation8(1): 27–43. UCI: G704-001020.2006.8.1.006
    [Google Scholar]
  22. Laviosa, Sara
    2014Translation and Language Education: Pedagogic Approaches Explored. London and New York: Routledge. 10.4324/9781315764542
    https://doi.org/10.4324/9781315764542 [Google Scholar]
  23. Lee, Jongmyung
    2017 “대통령 선거에서의 ‘서민’ 담론과 미디어의 담론 정치: 제16, 17, 18대 대통령 선거 보도를 중심으로” [The Common People: The Politics of Discourse in Korea’s Presidential Elections]. Journal of Speech, Media and Communication Research16(3): 119–149. 10.22902/jsmcr.2017.16.3.004
    https://doi.org/10.22902/jsmcr.2017.16.3.004 [Google Scholar]
  24. Lee, Juhee, Diane L. Schallert, and Eonsil Kim
    2015 “Effects of Extensive Reading and Translation Activities on Grammar Knowledge and Attitudes for EFL Adolescents.” System521: 38–50. 10.1016/j.system.2015.04.016
    https://doi.org/10.1016/j.system.2015.04.016 [Google Scholar]
  25. Liao, Posen
    2006 “EFL Learners’ Beliefs about and Strategy Use of Translation in English Learning. RELC Journal.” 37(2): 191–215. 10.1177/0033688206067428
    https://doi.org/10.1177/0033688206067428 [Google Scholar]
  26. MacLennan, Hugh
    1945The Two Solitudes. Toronto: Macmillan of Canada.
    [Google Scholar]
  27. Nam, Won Jun
    2019 “고전’번역이론의 살아 숨 쉬는 가치를 찾아서: 환경의 변화에도 통번역교육에 있어 잊지 말아야할 것들” [In Pursuit of the Everlasting Value of ‘Classical’ Translation Theory: The Essential Elements of T&I Education that Outlives Recent Developments in the World of T&I]. Journal of Translation Studies20(4): 57–81. 10.15749/jts.2019.20.4.003
    https://doi.org/10.15749/jts.2019.20.4.003 [Google Scholar]
  28. Nesselhauf, Nadja
    2003 “The Use of Collocations by Advanced Learners of English and Some Implications for Teaching.” Applied Linguistics24(2): 223–242. 10.1093/applin/24.2.223
    https://doi.org/10.1093/applin/24.2.223 [Google Scholar]
  29. Nunan, David
    1992Research Methods in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  30. Pape, Susan and Sue Featherstone
    2005Newspaper Journalism: A Practical Introduction. London: Sage Publications. 10.4135/9781446215593
    https://doi.org/10.4135/9781446215593 [Google Scholar]
  31. Park, Jae-Eun
    2014 “English Co-Teaching and Teacher Collaboration: A Micro-Interactional Perspective.” System441: 34–44. 10.1016/j.system.2014.02.003
    https://doi.org/10.1016/j.system.2014.02.003 [Google Scholar]
  32. Peters, Elke
    2012 “Learning German Formulaic Sequences: The Effect of Two Attention-Drawing Techniques.” The Language Learning Journal40(1): 65–79. 10.1080/09571736.2012.658224
    https://doi.org/10.1080/09571736.2012.658224 [Google Scholar]
  33. 2016 “The Learning Burden of Collocations: The Role of Interlexical and Intralexical Factors.” Language Teaching Research. 20(1):113–138. 10.1177/1362168814568131
    https://doi.org/10.1177/1362168814568131 [Google Scholar]
  34. Quiñones-Guerra, Victor R.
    2016 “(Re)Defining Translation in EFL Classrooms: Comments on Sakurai (2015).” Reading in a Foreign Language28(1): 155–157. 10125/66718
    https://doi.org/10125/66718 [Google Scholar]
  35. Scheffler, Pawel
    2013 “Learners’ Perceptions of Grammar-translation as Consciousness Raising.” Language Awareness22(3): 255–269. 10.1080/09658416.2012.703673
    https://doi.org/10.1080/09658416.2012.703673 [Google Scholar]
  36. Stewart, Timothy
    2001 “The Value of Action Research in Exploring Methodology: A Case of Instruction on Questioning in Debate.” The PAC Journal1(1): 79–93.
    [Google Scholar]
  37. Tanghe, Shannon. and Gloria Park
    2016 “Build[ing] Something Which Alone We Could not Have Done: International Collaborative Teaching and Learning in Language Teacher Education.” System571:1–13. 10.1016/j.system.2016.01.002
    https://doi.org/10.1016/j.system.2016.01.002 [Google Scholar]
  38. Washbourne, Kelly
    2014 “Beyond Error Marking: Written Corrective Feedback for a Dialogic Pedagogy in Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer8(2): 240–256. 10.1080/1750399X.2014.908554
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.908554 [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error