1887
Volume 22, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Translation and activism have been closely linked in the scholarly discourse. It is hard to parse out, however, the goals and contours of a specifically translation activism (LTA), particularly as it may intersect with literary activism, literary advocacy, and other forms of praxis. What constitutes an act of literary translation activism? And what forms are literary translation activism taking, and how does a text become activist? The answers have implications for literary translators’ self-concept, agency, and identity construction as well as the ethics involved. LTA is manifested in prizegiving, framing, choice of language, adapting, choosing texts (or even refusing translation), translation strategy, memorializing, heightening status, ‘reinventing’ literary affiliation, and changemaking or awareness-raising for extraliterary causes. After taking stock of some of literary translation activism’s forms and even caveats, I draw some paths for a pedagogy of LTA, which can play a constitutive role in drawing the field’s boundaries.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.23022.was
2024-08-05
2025-02-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aharoni, Ada
    2009 “Peace Culture Required for Sustainable Global Development.” In Peace, Literature and Art. v.11, ed. byAda Aharoni, 1–33. Oxford: Eolss Publishers Co. Ltd.
    [Google Scholar]
  2. Alter, Alexandra
    . “An Urgent Mission for Literary Translators: Bringing Ukrainian Voices to the West.” New York Times. March 10, 2022. https://www.nytimes.com/2022/03/10/books/ukraine-translate-books.html
    [Google Scholar]
  3. Authors Guild
    Authors Guild 2017 “2017 Authors Guild Survey of Literary Translators’ Working Conditions: A Summary.” https://www.authorsguild.org/wp-content/uploads/2017/12/2017-Authors-Guild-Survey-of-Literary-Translators-Working-Conditions.pdf
  4. Baker, Mona
    . “Audiovisual Translation and Activism” 2019 InRoutledge Handbook of Audiovisual Translation, ed. byLuis Pérez González, 453–467. Abingdon, Oxon: Routledge.
    [Google Scholar]
  5. Boéri, Julie and Carmen Delgado Luchner
    2021 “Ethics of Activist Translation and Interpreting.” The Routledge Handbook of Translation and Ethics, ed. byKaisa Koskinen and Nike K. Pokorn, 245–261. Abingdon, Oxon: Routledge.
    [Google Scholar]
  6. Bollig, Ben
    2016 “Recent English Translations of Poetry from Argentina: Contexts and Strategies.” Translation and Literature25(1): 107–130. 10.3366/tal.2016.0239
    https://doi.org/10.3366/tal.2016.0239 [Google Scholar]
  7. Buser, M. and J. Arthurs
    2013 “Connected Communities: Cultural Activism in the Community.” www.culturalactivism.org.uk/wpcontent/uploads/2013/03/CULTURALACTIVISM-BUSER-Update.3.pdf
  8. Bush, Ruth, Madhu Krishnan & Kate Wallis
    2021 “Introduction: Literary Activism in 21st Century Africa.” Eastern African Literary and Cultural Studies, 7(1–2): 1–9. 10.1080/23277408.2021.1934324
    https://doi.org/10.1080/23277408.2021.1934324 [Google Scholar]
  9. Carson, Margaret
    2020 “Snap! Or the Whys and Hows of Women in Translation.” InTranslating Women: Activism in Action, ed. byOlga Castro and Helen Vassallo, n.p.https://www.iti.org.uk/resource/translating-women-iti-research-e-book-published.html
    [Google Scholar]
  10. Choi, Don Mee
    2020Translation is a Mode=Translation is an Anti-neocolonial Mode. Brooklyn, N.Y.: Ugly Duckling Presse.
    [Google Scholar]
  11. Chaudhuri, Amit
    (ed.) 2017Literary Activism: Perspectives. New Delhi, India: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  12. Cook, Jon
    2017 “Epilogue: Literary Activism: Where Now, What Next?” InLiterary Activism: Perspectives, ed. byAmit Chaudhuri, 295–326. New Delhi, India: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  13. Corning, Alexandra F., and Daniel J. Myers
    2002 “Individual Orientation toward Engagement in Social Action.” Political Psychology, 23(4): 703–729. 10.1111/0162‑895X.00304
    https://doi.org/10.1111/0162-895X.00304 [Google Scholar]
  14. Cosgrove, Shady
    2008 “Reading for Peace? Literature as Activism – An Investigation into New Literary Ethics and the Novel.” Activating Human Rights and Peace 2008 Conference Proceedings. https://ro.uow.edu.au/cgi/viewcontent.cgi?article=1086&context=creartspapers
    [Google Scholar]
  15. Cottin, Menena, and Rosana Faría
    2008The Black Book of Colors [orig. El libro negro de los colores]. Translated byElisa Amado. Toronto: Groundwood.
    [Google Scholar]
  16. Cushman, Ellen
    2019 “Decolonizing the Imperialist Archive: Translating Cherokee Manuscripts.” Afterlives of Indigenous Archives: Essays in Honor of The Occom Circle, ed. byIvy Schweitzer and Gordon Henry, 60–78. Hanover, NH: Dartmouth College Press.
    [Google Scholar]
  17. De Korne, Haley
    2021Language Activism: Imaginaries and Strategies of Minority Language Equality. Berlin: De Gruyter Mouton. 10.1515/9781501511561
    https://doi.org/10.1515/9781501511561 [Google Scholar]
  18. Duncombe, Stephen and Steve Lambert
    2018 “Why Artistic Activism?” The Center for Artistic Activism. https://c4aa.org/2018/04/why-artistic-activism
    [Google Scholar]
  19. Espinosa de los Monteros, Pamela
    2019 “Decolonial Information Practices: Repatriating and Stewarding the Popol Vuh Online.” Preservation, Digital Technology & Culture48(3–4): 107–119. 10.1515/pdtc‑2019‑0009
    https://doi.org/10.1515/pdtc-2019-0009 [Google Scholar]
  20. Fox, Nicholas Hengen
    2012 “Teaching (Is Not) Activism.” The Radical Teacher941: 14–23. 10.5406/radicalteacher.94.0014
    https://doi.org/10.5406/radicalteacher.94.0014 [Google Scholar]
  21. Gay, Roxane
    2015 “The Charge to Be Fair: Ta-Nehesi Coates and Roxane Gay in Conversation.” August 10, 2015. Barnesandnoblesreview.comhttps://www.barnesandnoble.com/review/the-charge-to-be-fair-ta-nehisi-coates-and-roxane-gay-in-conversation
  22. Giroux, Henri A.
    1988 “Literacy and the Pedagogy of Voice and Political Empowerment.” Educational Theory, 38(1): 61–75. 10.1111/j.1741‑5446.1988.00061.x
    https://doi.org/10.1111/j.1741-5446.1988.00061.x [Google Scholar]
  23. Glissant, Édouard
    1997Poetics of Relation. [orig. Poétique de la relation]. Translated byBetsy Wing. Ann Arbor: University of Michigan Press. 10.3998/mpub.10257
    https://doi.org/10.3998/mpub.10257 [Google Scholar]
  24. Gould, Rebecca Ruth and Kayvan Tahmasebian
    2020 “Introduction: Translation and Activism in the Time of the Now”. InRoutledge Handbook of Translation and Activism, ed. byRebecca Ruth Gould and Kayvan Tahmasebian, 1–12. Routledge: Abingdon, Oxon. 10.4324/9781315149660‑1
    https://doi.org/10.4324/9781315149660-1 [Google Scholar]
  25. Horton, John and Peter Kraftl
    2009 “Small Acts, Kind Words and ‘Not too Much Fuss’: Implicit Activisms.” Emotion, Space and Society2(1): 114–123. 10.1016/j.emospa.2009.05.003
    https://doi.org/10.1016/j.emospa.2009.05.003 [Google Scholar]
  26. Ituĩka
    Ituĩka, “Press Release: Announcement of Ituĩka Writing and Translation Workshop Participants: Creating a Multilingual Anthology of Stories in Kenyan languages.” News release, October 7, 2021, https://www.ituika.org/press-release/
    [Google Scholar]
  27. Kilolo, Moses
    2020 “The Single Most Translated Short Story in the History of African Writing Ngũgĩ wa Thiong’o and the Jalada Writers’ Collective.” InThe Routledge Handbook of Translation and Activism, ed. byRebecca Ruth Gould and Kayvan Tahmasebian, 346–363. Routledge: Abingdon, Oxon. 10.4324/9781315149660‑21
    https://doi.org/10.4324/9781315149660-21 [Google Scholar]
  28. Kinsella, John
    2021Beyond Ambiguity: Tracing Literary Sites of Activism. Manchester: Manchester University Press. 10.7765/9781526160072
    https://doi.org/10.7765/9781526160072 [Google Scholar]
  29. Kiraly, Donald
    2000A Social Constructivist Approach to Translator Education; Empowerment from Theory to Practice, Manchester, UK & Northampton MA, St. Jerome Publishing.
    [Google Scholar]
  30. Klinger, Susanne
    2018 “Genre in Translation: Reframing Patagonia Express.” InPalgrave Handbook of Literary Translation, ed. byJean Boase-Baier, 83–106. Basingstoke: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑319‑75753‑7_5
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_5 [Google Scholar]
  31. Li, Li
    2022 “Su Manshu’s Adaptation of Les Misérables: The Manipulation of a Bridging Text in an Activist Translation.” Translation and Literature31(1): 35–51. 10.3366/tal.2022.0493
    https://doi.org/10.3366/tal.2022.0493 [Google Scholar]
  32. Lyon, Janet
    1991Manifestoes: Provocations of the Modern. Ithaca: Cornell University Press.
    [Google Scholar]
  33. Manolachi, Monica and Ambrose Musiyiwa
    2022 “Literary Translation as a Form of Social and Pedagogical Activism.” TTR35(1): 173–202. 10.7202/1093025ar
    https://doi.org/10.7202/1093025ar [Google Scholar]
  34. Mickenberg, Julia L. and Philip Nel
    2011 “Radical Children’s Literature Now!” Children’s Literature Association Quarterly36(4): 445–473. Project MUSE, 10.1353/chq.2011.0040
    https://doi.org/10.1353/chq.2011.0040 [Google Scholar]
  35. McKendrick, Jamie
    2017 “Forms of Fidelity: Poetry Translation as Literary Activism.” InChaudhuri, 247–264.
    [Google Scholar]
  36. Miñana, Rogelio
    2020Living Quixote: Performative Activism in Contemporary Brazil and the Americas. Nashville, Tennessee: Vanderbilt University Press. 10.2307/j.ctv1675bsq
    https://doi.org/10.2307/j.ctv1675bsq [Google Scholar]
  37. Monzó-Nebot, Esther
    2021 “A Case Study of Unquiet Translators: Relating Legal Translators’ Subservient and Subversive Habitus to Socialization.” Target33:2: 282–307. 10.1075/target.21069.mon
    https://doi.org/10.1075/target.21069.mon [Google Scholar]
  38. Neves, Josélia
    2022 “Project-Based Learning for the Development of Social Transformative Competence in Socially Engaged Translators.” The Interpreter and Translator Trainer, 16(4): 465–483. 10.1080/1750399X.2022.2084258
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2022.2084258 [Google Scholar]
  39. Palmer, Hannah
    2020 “U nojil a ch’i’ibal: Briceida Cuevas Cob’s Poetic Empowerment of Yucatec Maya Women.” Studies in American Indian Literatures32(1–2): 26–51. 10.5250/studamerindilite.32.1‑2.0026
    https://doi.org/10.5250/studamerindilite.32.1-2.0026 [Google Scholar]
  40. Parks, Tim
    2017 “Globalisation, Literary Activism, and the Death of Critical Discourse.” InChaudhuri, 147–73.
    [Google Scholar]
  41. PEN America
    PEN America 2023 “The 2023 Manifesto on Literary Translation.” https://pen.org/wp-content/uploads/2023/05/Translation-Manifesto-PDF.pdf
  42. PEN Association
    PEN Association 2011 “Girona Manifesto on Linguistic Rights.” www.pen-international.org/who-we-are/translation-linguistic-rights/girona-manifesto/
  43. PEN International
    PEN International 2015 “The Quebec Declaration on Literary Translation and Translators”. Translated bySherry Simon. https://library.fitift.org/public/Resources/Documents/DOC_201500_PEN_EN.pdf
  44. Pérez-González, Luis
    2014Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues, London and New York: Routledge. 10.4324/9781315762975
    https://doi.org/10.4324/9781315762975 [Google Scholar]
  45. Ramasubramanianaand, Srividya and Alexandra N. Sousa
    2021 “Communication Scholar-activism: Conceptualizing Key Dimensions and Practices Based on Interviews with Scholar-activists.” Journal of Applied Communication Research49(5): 477–496. 10.1080/00909882.2021.1964573
    https://doi.org/10.1080/00909882.2021.1964573 [Google Scholar]
  46. Rising Voices
    Rising Voices 2015 “Encuentro de Activistas Digitales de Lenguas Indígenas” [Meeting of indigenous language digital activists]. https://rising.globalvoices.org/lenguas/encuentros/colombia-2015/convocatoria/
  47. Saint-Exupéry, Antoine de
    2018El principito [orig. Le Petit Prince]. Translated byJulia Bucci. Buenos Aires. Ethos Traductora.
    [Google Scholar]
  48. Savchyn, Valentyna
    2023 “Resisting Russification in Soviet Ukraine through Literary Translation: The Voice of Mykola Lukash.” East/West: Journal of Ukrainian Studies10(1): 113–136. 10.21226/ewjus678
    https://doi.org/10.21226/ewjus678 [Google Scholar]
  49. Siegel, Johanna L.
    2013 “Literary Translation as a Nexus of Language Planning.” Working Papers in Educational Linguistics28(1): 119–140.
    [Google Scholar]
  50. Simon, Sherry
    2005Gender and Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  51. Tan, Shaun
    . The Arrival 2006 New York: A.A. Levine.
    [Google Scholar]
  52. Thiong’o, Ngũgĩ wa
    2018 “The Politics of Translation: Notes Towards an African Language Policy”. Journal of African Cultural Studies30 (2): 124–132. 10.1080/13696815.2016.1183476
    https://doi.org/10.1080/13696815.2016.1183476 [Google Scholar]
  53. Vassallo, Helen
    2022Towards a Feminist Translator Studies: Intersectional Activism in Translation and Publishing. New York: Routledge. 10.4324/9781003032281
    https://doi.org/10.4324/9781003032281 [Google Scholar]
  54. Worley, Paul
    2017 “Máseual Excluido/Indio Permitido: Neoliberal Translation in Waldemar Noh Tzec.” Latin American and Caribbean Ethnic Studies12(3): 290–314. 10.1080/17442222.2016.1273859
    https://doi.org/10.1080/17442222.2016.1273859 [Google Scholar]
  55. Zecchini, Laetitia
    2017 “Translation as Literary Activism: On Invisibility and Exposure, Arun Kolatkar and the Little Magazine ‘Conspiracy’”. Literary Activism: Perspectives. Ed.Amit Chaudhuri. 17–44.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/forum.23022.was
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error