1887
image of Threads of control

Abstract

Abstract

This article delves into the intricate relationship between translation and censorship, unraveling the multifaceted tapestry woven by historical, societal, economic, and personal threads. Exploring the genealogy of censorship, the study identifies four distinct sources of censorial power — state and religious institutions, social structures, market forces, and individual idiosyncrasies. From the overt regulatory mechanisms of totalitarian regimes to the subtle influences of structural censorship and market-driven constraints, the article navigates the challenges posed to freedom of expression within the dynamic realm of translation. Drawing from historical examples and theoretical frameworks, the discussion highlights the impact of censorship on translators and translated works, illustrating how institutional, societal, economic, and personal forces shape communicative landscapes. By scrutinizing these diverse facets, this article offers a comprehensive understanding of the complexities surrounding translation censorship, encouraging ongoing examination of the ever-evolving forces shaping the world of translation.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.24002.kar
2024-10-07
2025-06-24
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/10.1075/forum.24002.kar/forum.24002.kar.html?itemId=/content/journals/10.1075/forum.24002.kar&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Abiz, Alireza
    2021Censorship of Literature in Post-Revolutionary Iran: Politics and Culture Since 1979. London: I.B. Tauris. 10.5040/9780755634934
    https://doi.org/10.5040/9780755634934 [Google Scholar]
  2. Alvstad, Cecilia
    2021 “Literary Translator Ethics.” InThe Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited byKaisa Koskinen and Nike K. Pokorn, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  3. Bourdieu, Pierre
    1977Outline of a Theory of Practice. Cambridge, U.K: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511812507
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511812507 [Google Scholar]
  4. 1991Language and Symbolic Power. Cambridge: Polity Press.
    [Google Scholar]
  5. 1993Sociology in Question. London: Sage.
    [Google Scholar]
  6. Burt, Richard
    1994 “Introduction: The “New” Censorship.” InThe Administration of Aesthetics: Censorship, Political Criticism, and the Public Sphere, edited byRichard Burt, –. Minneapolis: University of Minnesota Press.
    [Google Scholar]
  7. Camus Camus, Carmen
    2010 “Censorship in the Translations and Pseudo-Translations of the West.” InWhy Translation Studies Matters, edited byGyde Hansen, Daniel Gile and Nike K. Pokorn, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.88.05car
    https://doi.org/10.1075/btl.88.05car [Google Scholar]
  8. Caso, Frank
    2008Censorship. New York: Fact On File.
    [Google Scholar]
  9. Cohen, Mark
    2001 “Introduction: Justifying Just Judgment.” InCensorship in Canadian Literature, edited byMark Cohen, –. Montreal: McGill-Queen’s University Press. 10.1515/9780773569379‑003
    https://doi.org/10.1515/9780773569379-003 [Google Scholar]
  10. Foucault, Michel
    1977Discipline and Punishment: The Birth of the Prison. Translated byAlan Sheridan. New York: Vintage Books.
    [Google Scholar]
  11. Freshwater, Helen
    2004 “Toward a Redefinition of Censorship.” InCensorship & Cultural Regulation in the Modern Age, edited byBeate Müller, –. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789401200950_010
    https://doi.org/10.1163/9789401200950_010 [Google Scholar]
  12. Gladwin, Francis
    1806 “On the Present Edition of the Gulistan.” InGulistan, InPersian Classics. Calcutta: Hindoostanee Press.
    [Google Scholar]
  13. Green, Jonathan
    2005 “Introduction.” InEncyclopedia of Censorship, edited byJonathon Green and Nicholas J. Karolides, –. New York: Fact On File.
    [Google Scholar]
  14. Holquist, Michael
    1994 “Introduction: Corrupt Originals: The Paradox of Censorship.” PMLA (): –. 10.1632/S0030812900058363
    https://doi.org/10.1632/S0030812900058363 [Google Scholar]
  15. Jansen, Sue Curry
    2001 “Market Censorship.” InCensorship: A World Encyclopedia, edited byDerek Jones, –. London: Fitzroy Dearborn.
    [Google Scholar]
  16. Kuhiwczak, Piotr
    2011 “Translation and Censorship.” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700.2011.589657
    https://doi.org/10.1080/14781700.2011.589657 [Google Scholar]
  17. Merkle, Denise
    2011 “Response.” Translation Studies (): –.
    [Google Scholar]
  18. Merkle, Denise, Carol O’Sullivan, Luc van Doorslaer, and Michaela Wolf
    2010 “Exploring a Neglected Century: Translation and Censorship in Nineteenth-century Europe.” InThe Power of the Pen: Translation & Censorship in Nineteenth-Century Europe, edited byDenise Merkle, Carol O’Sullivan, Luc van Doorslaer and Michaela Wolf, –. Wien: LIT.
    [Google Scholar]
  19. Müller, Beate
    2004 “Censorship and Cultural Regulation: Mapping the Territory.” InCensorship & Cultural Regulation in the Modern Age, edited byBeate Müller, –. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789401200950_001
    https://doi.org/10.1163/9789401200950_001 [Google Scholar]
  20. O’Leary, Catherine
    2016 “Introduction: Censorship and Creative Freedom.” InGlobal Insights on Theatre Censorshipedited byCatherine O’Leary, Diego Santos Sánchez and Michael Thompson, –. New York/Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  21. Ostrowska, Joanna
    2016 “Hide and Seek: Selected Stratagems of Polish Independent Theatre Companies.” InGlobal Insights on Theatre Censorship, edited byCatherine O’Leary, Diego Santos Sánchez and Michael Thompson, –. New York/ Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  22. Peleg, Ilan
    1993 “Censorship in Global and Comparative Perspective: An Analytic Framework.” InPatterns of Censorship around the Worldedited byIlan Peleg, –. Boulder: Westview Press.
    [Google Scholar]
  23. Pegenaute Rodríguez, Luis
    1999 “Censoring Translation and Translation as Censorship: Spain under Franco.” InTranslation and the (RE)Location of Meaning: Selected Papers of the CETRA Chair Seminars in Translation Studies, 1994–96edited byV. J. Daele, –. Lovaina: Universidad Católica de Lovaina.
    [Google Scholar]
  24. Reynebeau, Marc
    2021 “Geen Mohammed meer, welpausen in Dante’s inferno.” De Standaard, Tuesday, March23 2021 https://www.standaard.be/cnt/dmf20210322_98057472
    [Google Scholar]
  25. Ross, James
    1823 “An essay on the life and genius of Sadi” Inthe GulistanbySaadi, –. London: J. M. Richardson.
    [Google Scholar]
  26. Scammell, Michael
    1988Censorship and its History: A Personal View. Article 19 (Chicago IL: American Library Association).
    [Google Scholar]
  27. Schiffrin, André
    2001The Business of Books: How International Conglomerates Took over Publishing and Changed the Way We Read. London: Verso.
    [Google Scholar]
  28. Seruya, Teresa, and Maria Lin Moniz
    2008 “Foreign Books in Portugal and the Discourse of Censorship in Portugal in the 1950s’.” InTranslation and Censorship in Different Timesand Landscapes, edited byTeresa Moniz Seruya, Maria Lin, –. Newcastle: Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  29. Sturge, Kate
    2002 “Censorship of Translated Fiction in Nazi Germany.” TTR (): –. 10.7202/007482ar
    https://doi.org/10.7202/007482ar [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/forum.24002.kar
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error