1887
image of Navigating body-part idioms
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Idioms are fixed, non-compositional expressions unique to a particular language whose meanings cannot be translated literally. Due to their opaque nature, idioms are difficult to understand by their constituent units, making translation challenging as the meaning may be incomprehensible. If there is an equivalent idiom in the target language, we use that equivalent. If there is none, it must be paraphrased in a way that preserves its transparent and figurative meaning. Baker’s strategies will be the basis for the translation of English and Arabic idioms. We argue that the conceptual functions of the body part allude to the intended meaning, allowing for an exploration of idioms’ translatability and comprehension.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.24008.ely
2025-03-18
2025-04-25
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Al-Jahdali, N. A. M.
    (2010) Idioms of body parts in the Hijazi dialect of Arabic: a study based on cognitive semantics (Doctoral dissertation, University of Leicester).
  2. Al-Hamdalla, R.
    (1998) Problems and approaches to translation with special reference to Arabic. Journal of King Saud University, Languages and Translation, , –.
    [Google Scholar]
  3. Alobathani, J. O., Almalki, N. A., & Ibrahim, A.
    (2019) Differences between English and Arabic Body Idioms †Ž. Journal of Applied Linguistics and Language Research, (), –.
    [Google Scholar]
  4. Al-Smadi, A. M.
    (2015) Heart’collocations as used in English and Arabic Languages. Journal of Literature, Languages and Linguistics, , –.
    [Google Scholar]
  5. Anis, I.
    (2004) Al-Wasit Dictionary. Cairo: Al-Shorouk International Library.
    [Google Scholar]
  6. Ashton, J.
    (1890) Curious Creatures in Zoology: With 130 Illus. Throughout the Text. John C. Nimmo.
    [Google Scholar]
  7. Baker, M.
    (1992) A coursebook on translation. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  8. Black, M.
    (1979) More about metaphor. Metaphor and thought, , –.
    [Google Scholar]
  9. Bataineh, M. T., & Al-Shaikhli, K. A.
    (2020) Cultures Think Alike and Unlike: A Cognitive Study of Arabic and English Body Parts Idioms. Multicultural Education, (), –.
    [Google Scholar]
  10. Cacciari, C., & Tabossi, P.
    (1988) The comprehension of idioms. Journal of memory and language, (), –. 10.1016/0749‑596X(88)90014‑9
    https://doi.org/10.1016/0749-596X(88)90014-9 [Google Scholar]
  11. Cacciari, C., & Corradini, P.
    (2015) Literal Analysis and Idiom Retrieval in Ambiguous Idioms Processing: A reading-Time Study. Journal of Cognitive Psychology, (), –. 10.1080/20445911.2015.1049178
    https://doi.org/10.1080/20445911.2015.1049178 [Google Scholar]
  12. Carter, R.
    (2012) Vocabulary: Applied linguistic perspectives. Routledge. 10.4324/9780203124659
    https://doi.org/10.4324/9780203124659 [Google Scholar]
  13. Chen, L.
    (2020) Application of Compensatory Translation Approach to English Idioms. Journal of Language Teaching and Research, (), –. 10.17507/jltr.1106.15
    https://doi.org/10.17507/jltr.1106.15 [Google Scholar]
  14. Crystal, D.
    The Cambridge encyclopedia of language (Vol.). Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  15. Cronk, B. C., & Schweigert, W. A.
    (1992) The comprehension of idioms: The effects of familiarity, literalness, and usage. Applied Psycholinguistics, (), –. 10.1017/S0142716400005531
    https://doi.org/10.1017/S0142716400005531 [Google Scholar]
  16. Dawood, M
    (2003) Dictionary of Idioms in Contemporary Arabic. Dar Gharib for Printing, Publishing and Distribution — Cairo.
    [Google Scholar]
  17. Dundes, A.
    (1994) Towards a Metaphorical Reading of “Break a Leg”: A Note on Folklore of the Stage. Western Folklore, (), –. 10.2307/1499654
    https://doi.org/10.2307/1499654 [Google Scholar]
  18. Ekman, P., Levenson, R. W., & Friesen, W. V.
    (1983) Autonomic nervous system activity distinguishes among emotions. science, (), –. 10.1126/science.6612338
    https://doi.org/10.1126/science.6612338 [Google Scholar]
  19. Gibbs Jr, R. W.
    (1992) What do idioms really mean?Journal Of Memory and Language, (), –. 10.1016/0749‑596X(92)90025‑S
    https://doi.org/10.1016/0749-596X(92)90025-S [Google Scholar]
  20. Gibbs, R. W.
    (1995) Idiomaticity and human cognition.na.
    [Google Scholar]
  21. Grant, L., & Bauer, L.
    (2004) Criteria for re-defining idioms: Are we barking up the wrong tree?Applied linguistics, (), –. 10.1093/applin/25.1.38
    https://doi.org/10.1093/applin/25.1.38 [Google Scholar]
  22. Ibn Manzur, M.
    (1990) Lisan Al-Arab. Beirut: Dar Sadir, .
    [Google Scholar]
  23. Kenny, D.
    (2001) Equivalence. InM. Baker (Ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Study. London and New York.
    [Google Scholar]
  24. Kovecses, Z.
    (2010) Metaphor: A practical introduction. Oxford university press.
    [Google Scholar]
  25. Kövecses, Z.
    (2019) Ten Lectures on Figurative Meaning-Making: The Role of Body and Context. Brill.
    [Google Scholar]
  26. Lakoff, G., & Johnson, M.
    (1980) Metaphors we live by. University of Chicago, Chicago, IL.
    [Google Scholar]
  27. Lakoff, G.
    (1987) The death of dead metaphor. Metaphor and symbol, (), –. 10.1207/s15327868ms0202_5
    https://doi.org/10.1207/s15327868ms0202_5 [Google Scholar]
  28. Langlotz, A.
    (2006) Idiomatic creativity: a cognitive-linguistic model of idiom-representation and idiom-variation in English. Amsterdam: Benjamins. 10.1075/hcp.17
    https://doi.org/10.1075/hcp.17 [Google Scholar]
  29. Lattey, E.
    (1986) Pragmatic Classification of Idioms as an Aid for the Language Learning. IRAL, (), –.
    [Google Scholar]
  30. Lewandowska-Tomaszczyk, B.
    (2020) Polysemic chains, body parts and embodiment. Body Part Terms in Conceptualization and Language Usage, , . 10.1075/clscc.12.c02lew
    https://doi.org/10.1075/clscc.12.c02lew [Google Scholar]
  31. Maalej, Z.
    (2004) Figurative language in anger expressions in Tunisian Arabic: An extended view of embodiment. Metaphor and symbol, (), –. 10.1207/S15327868MS1901_3
    https://doi.org/10.1207/S15327868MS1901_3 [Google Scholar]
  32. McFarlane, J.
    (1953) Modes of translation. The Durham University Journal, (), –.
    [Google Scholar]
  33. Mukhashin, K. B.
    (2016) Hadhrami Arabic and English Idioms of Body Parts: A cognitive Semantic Analysis. Hadhramout University Journal of Humanities, ().
    [Google Scholar]
  34. Nayak, N. P.
    (1991) Why idioms mean what they do. Journal of Experimental Psychology: General, (), –. 10.1037/0096‑3445.120.1.93
    https://doi.org/10.1037/0096-3445.120.1.93 [Google Scholar]
  35. Newmark, P.
    (1998) A Textbook of Translation. Prentice-Hall International.
    [Google Scholar]
  36. Nida, Eugene. A.
    (1993) Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    [Google Scholar]
  37. (2001) Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    [Google Scholar]
  38. Oxford Idioms Dictionary for learners of English
    Oxford Idioms Dictionary for learners of English (2001) Oxford University Press.
  39. Shojaei, A.
    (2012) Translation of Idioms and Fixed Expressions: Strategies and Difficulties. Theory and Practice in Language Studies, (), –. 10.4304/tpls.2.6.1220‑1229
    https://doi.org/10.4304/tpls.2.6.1220-1229 [Google Scholar]
  40. Siefring, J.
    (Ed.) (2005) The Oxford dictionary of idioms. OUP Oxford.
    [Google Scholar]
  41. Spears, R. A.
    (2000) NTC’s American idioms dictionary: the most practical reference for the everyday expressions of contemporary American English. NTC Pub. Group.
    [Google Scholar]
  42. The Holy Quran
    The Holy Quran, Al-Anfal:.
    [Google Scholar]
  43. The Holy Quran
    The Holy Quran, An-Nahl: .
    [Google Scholar]
  44. Yu, N.
    (2020) Linguistic embodiment in linguistic experience. Body part terms in conceptualization and language usage, , . 10.1075/clscc.12.c01yu
    https://doi.org/10.1075/clscc.12.c01yu [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/forum.24008.ely
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error