1887
image of Re-presenting the Arab women in contemporary translation of the 19th century travel literature
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This paper examines the re-presentation of Arab women in modern Arabic translations of two 19th-century British travelogues: John Lewis Burckhardt’s Travels in Arabia (1830) and Richard Burton’s Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Madinah and Mecca (1855). The study analyses how gendered portrayals from colonial-era texts are reinterpreted and re-presented for 21st-century Arabs through translation. A combined socio-ethnographical approach is used to provide a more comprehensive understanding of the complexities involved in re-presenting Arab women in translated works produced for contemporary audiences. Sociologic analysis of translated examples reveals systematic strategies that reflect translators’ and institutional influences to align with modern socioreligious norms, mediating between historical ethnography and contemporary norms. Through close analysis of examples, the paper identifies systematic strategies, including manipulation, omission, toning down contentious terms, and paratextual interventions. Findings highlight the role of translators in challenging 19th-century source-text Orientalist descriptions and in conforming to modern Arab socioreligious norms.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.25005.ele
2025-10-09
2025-11-14
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alsheikh, Abdelrahman
    (Trans.) 1994Personal Narrative of a pilgrimage to Al-Madina and Mecca (byBurton, Richard 1855) Egyptian General Book Authority.
    [Google Scholar]
  2. Asad, Talal
    1986 “The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology”. InWriting Culture: The poetics and politics of ethnography, ed. byClifford, James & Marcus, George. –. California: University of California Press. 10.1525/9780520946286‑009
    https://doi.org/10.1525/9780520946286-009 [Google Scholar]
  3. Benjamin, Walter
    1923 “The task of the translator.” InWalter Benjamin: Selected writings: Volume 1, 1926, ed. byBullock, Marcus & Jennings, Michael W., trans. byHoward Zohn 1996 –. Harvard, Belknap Press of Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  4. Bourdieu, Pierre
    1989 “Social space and symbolic power.” Sociologic Theory, (): –. 10.2307/202060
    https://doi.org/10.2307/202060 [Google Scholar]
  5. 1990In other words: essays towards a reflexive sociology. Stanford, CA: Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  6. 2002 “Habitus.” InHabitus: a sense of place, ed. byHillier, Jean and Rooksby, Emma. –. Aldershot, Burlington USA, Singapore and Sydney: Ashgate Publishing Limited.
    [Google Scholar]
  7. Burckhardt, John Lewis
    1830Travels in Arabia: An account of those territories in Hedjaz which the Mohammedans regard as sacred. https://www.gutenberg.org/cache/epub/9457/pg9457-images.html [Accessed2021.08.02].
    [Google Scholar]
  8. Burton, Richard
    1855Personal Narrative of a pilgrimage to Al-Madina and Mecca. London: Longman, Brown, Green, Longmans, and Roberts. https://www.telelib.com/authors/B/BurtonRichard/prose/pilgrimage01/index.html [Accessed2021.08.02].
    [Google Scholar]
  9. Churchill, Christian Jr.
    2005 “Ethnography as Translation.” Qualitative Sociology, (), –. 10.1007/s11133‑005‑2628‑9
    https://doi.org/10.1007/s11133-005-2628-9 [Google Scholar]
  10. Clifford, James
    1986 “Introduction: Partial truths”. InWriting Culture: The poetics and politics of ethnography, ed. byClifford, James & Marcus, George. –. California: University of California Press.
    [Google Scholar]
  11. Clifford, James & Marcus, George
    (eds.) 1986Writing Culture: The poetics and politics of ethnography. University of California Press. 10.1525/9780520946286
    https://doi.org/10.1525/9780520946286 [Google Scholar]
  12. Crapanzano, Vincent
    1986 “Hermes’ Dilemma: The Masking of Subversion in Ethnographic Description.” InWriting Culture: The poetics and politics of ethnography, Clifford, James & Marcus, George. –. California: University of California Press. 10.1525/9780520946286‑005
    https://doi.org/10.1525/9780520946286-005 [Google Scholar]
  13. Elewa, Abdelhamid
    2024 “Manipulating English news reports translated into Arabic: the influence of patronage and socio-narratives.” British Journal of Middle Eastern Studies, –. 10.1080/13530194.2024.2362669
    https://doi.org/10.1080/13530194.2024.2362669 [Google Scholar]
  14. Foucault, Michel
    1969L’Archéologie du savoir. Paris: Éditions Gallimard. Trans. byA. M. Sheridan Smith, The Archaeology of Knowledge. First English edition, London: Tavistock Publications 1972.
    [Google Scholar]
  15. Hanna, Sameh
    2005 “Hamlet Lives Happily Ever After in Arabic.” The Translator, (), –. 10.1080/13556509.2005.10799197
    https://doi.org/10.1080/13556509.2005.10799197 [Google Scholar]
  16. 2006 Towards a sociology of drama translation: A Bourdieusian perspective on translations of Shakespeare’s great tragedies in Egypt. PhD thesis, Manchester: University of Manchester.
    [Google Scholar]
  17. 2016Bourdieu in translation studies: the socio-cultural dynamics of Shakespeare translation in Egypt. New York: Routledge. 10.4324/9781315753591
    https://doi.org/10.4324/9781315753591 [Google Scholar]
  18. Hassan, Sabry
    (Trans.) 2007Travels in Arabia: An account of those territories in Hedjaz which the Mohammedans regard as sacred (byBurckhardt, John Lewis 1830) National Centre for Translation, The Egyptian Ministry of Culture.
    [Google Scholar]
  19. Khalifa, Abdel-Wahab
    2017 The Socio-Cultural Determinants of Translating Modern Arabic Fiction into English: The (Re)Translations of Naguib Mahfouz’s ‘Awlād Hāratinā. PhD thesis, Leeds: University of Leeds.
    [Google Scholar]
  20. Meylaerts, Reine
    2010 “Habitus and self-image of native literary author-translators in diglossic societies.” Translation and Interpreting Studies. (), –. 10.1075/tis.5.1.01mey
    https://doi.org/10.1075/tis.5.1.01mey [Google Scholar]
  21. Osgood, Katherine
    2021 Translation, travel, and gender: a comparative analysis of three women Arabic translators in Victorian Britain. PhD thesis, Aston: University of Aston.
    [Google Scholar]
  22. Said, Edward
    1978Orientalism. New York: Vintage.
    [Google Scholar]
  23. Sturge, Kate
    2007Representing others: Translation, Ethnography and the Museum. London & New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  24. Venuti, Lawrence
    1995The translator’s invisibility: a history of translation. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  25. Wolf, Michaela
    2007 “Introduction: the emergence of a sociology of translation.” InConstructing a sociology of translation, ed. byWolf, Michaela and Fukari, Alexandra. –. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/btl.74.01wol
    https://doi.org/10.1075/btl.74.01wol [Google Scholar]
  26. 2010 “Sociology of Translation.” InHandbook of Translation Studies, vol., ed. byYves Gambier and Luc van Doorslaer, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.1.soc1
    https://doi.org/10.1075/hts.1.soc1 [Google Scholar]
  27. 2012 “The Sociology of Translation and Its ‘Activist Turn’.” InThe Sociologic Turn in Translation and Interpreting Studies, ed. byClaudia V. Angelelli, Special issue of Translation and Interpreting Studies(): –.
    [Google Scholar]
  28. Zehnalová, Jitka & Kubátová, Helena
    2022 “A methodology of translatological and sociologic cooperation in data collection, analysis, and interpretation.” Target(): –. 10.1075/target.20024.zeh
    https://doi.org/10.1075/target.20024.zeh [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/forum.25005.ele
Loading
/content/journals/10.1075/forum.25005.ele
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error