Full text loading...
-
What Readers Want - Translation Norms for Published Books in Korea
- Source: FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation, Volume 4, Issue 2, Jan 2006, p. 53 - 68
Abstract
Cette étude a pour but de réfléchir sur les normes régissant les traductions publiées. Pour ce faire, les commentaires des lecteurs coréens sur les livres traduits qu’ils ont lus, parues dans les sites Web des librairies en ligne et des maisons d’éditions, sont analysés et classés ensuite en fonction des leur contenu. six normes principales ont été détuites ; celle révélant l’attidude générale, celle relatif au texte de départ, la norme s’agissant de la lisibilité du texte d’arrivé, la norme concernant les connaissances extralinguistiques, la norme éthique, et la norme concernant la stratégie de l’editeur. Parmi ces normes, la lisibilité du texte d’arrivé et la norme concernant le texte de départ étaient les normes les plus présentes dans les commentaires des lecteurs coréens. Notre étude propose finalement 36 sous-normes en vue de concrétiser chaque norme.