1887
Volume 4, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Selon García Landa, la communication réussit lorsque la représentation mentale que l’interlocuteur se fait du sens voulu par l’orateur coïncide avec celle que le locuteur lui même s’en fait. De cet point de vue, la traduction consiste à (re-)produire de telles représentations à travers la barrière linguistique. Cependant, dans le but d’optimiser la communication et ne pas simplement de la rendre possible, souvent, traducteurs et interprètes doivent faire plus, moins et quelque chose d’autre que «traduire», ce qui explique le fait que le concept d’équivalence reste polémique, voir insaisissable.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.4.2.09via
2006-01-01
2024-10-04
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/forum.4.2.09via
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error