1887
Volume 5, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

L’nterprétation simultanée est considérée comme un processus difficile où l’interprète doit jongler plusieurs tâches en même temps. Pour cette raison, toute augmentation de la capacité de traitement de l’interprète peut déclencher des déficits dans la communication. Le désaccord de cadre entre la langue source et la langue cible pose des difficultés pour l’interprète puisque l’interprète doit mettre plus d’efforts de traitement supplémentaires pour combler le fossé. Pour réaliser la communication, l’interprète doit stratégiquement convertir des cadres de la langue source à ceux de la langue cible pour des tâches différentes. Dans ces recherches, il est montré que l’interprète non seulement reconnaît le désaccord de cadre et ajuste ses productions pour l’audience de la langue cible mais aussi la conversion est faite dans une façon d’économiser le temps et des efforts stratégiquement.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.5.2.03lee
2007-01-01
2024-12-05
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/forum.5.2.03lee
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error