1887
Volume 6, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Le présent article vise à examiner la portée de la créativité traductionnelle, acceptable et justifiable dans le domaine de traduction. Le but principal est de savoir si les modifications intentionnelles des textes originaux visant une meilleure intelligibilité pour les lecteurs des textes traduits devront également être admises dans la portée de cette notion. Cet article consiste en une comparaison des usages marquants des expressions adjectives qualificatives - des pratiques linguistiques évaluatives - entre les brochures touristiques rédigées en coréen et en anglais, ainsi qu'en une discussion portant sur les problèmes que posent leurs différents modes d'expression dans l'accomplissement de l'objectif de communication voulue des textes traduits. Quelques stratégies pour surmonter le décalage entre ces textes sont proposées, abordant à la fois leurs implications dans la notion de la créativité traductionnelle.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.6.2.06lee
2008-01-01
2025-03-23
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/forum.6.2.06lee
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error