
Full text loading...
Si l’accès à la profession d’interprète de conférence passe obligatoirement par la maîtrise de la simultanée, les conditions de son exercice sont de plus en plus exigeantes : rapidité, technicité, mélange des genres (lecture de textes, Powerpoint etc.), retour vers le B quasiment obligatoire dans certaines combinaisons. Les écoles doivent donc à la fois veiller à la rigueur de la préparation et de la sélection des étudiants les plus aptes et proposer une formation progressive et intensive préparant aux réalités du marché actuel. Il est décrit une suite d’exercices supervisés pour une formation à la simultanée en trois temps : coordination, (ii) expérimentation et recherche d’un style individuel (ensemble cohérent de stratégies), enfin (iii) consolidation par la pratique sur des discours diversifiés en simulant des conditions de plus en plus réalistes. La validation empirique des pédagogies de l’interprétation étant difficile, les formateurs sont invités à expérimenter ces exercices qui ont trouvé un écho favorable notamment sur certains marchés émergents où ces nouveaux défis se posent de façon particulièrement aigüe.