1887
Volume 6, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Basé sur les pratiques de traduction du chinois vers l’anglais, cet article explore la compétence intertextuelle dans la traduction littéraire et la compétence interculturelle dans la traduction fonctionnelle. La compétence intertextuelle implique tant la compréhension que l’expression. La compréhension du texte source doit permettre au traducteur de voir clairement toutes les relations entre ce texte et les textes antérieurs créés par l’auteur. En construisant le texte cible, le traducteur doit être capable de créer de nouvelles relations intertextuelles si nécessaire. La compétence interculturelle désigne la capacité du traducteur à former une image claire et relativement complète des deux cultures concernées, de leurs caractéristiques respectives, de leurs ressemblances, différences et de leurs conflits, afin de faciliter la réalisation de la fonction du texte source ou la fonction visée par le traducteur dans la culture cible. La traduction littéraire et la traduction fonctionnelle peuvent avoir une relation mutuellement bénéfique en apprenant leurs forces respectives.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.6.2.10tia
2008-01-01
2024-12-05
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/forum.6.2.10tia
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error