1887
Volume 7, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Cet article montre l'importance d'adapter les différentes théories littéraires de traduction ainsi que de mettre la traduction donnée dans son contexte approprié. L'introduction vise à fournir au lecteur de langue cible avec une meilleure compréhension du poème traduit "Belqis", un poème politique célèbre par Un poète arabe a appelé Nizar Qabbani. La première section traite de l'introduction aux théories de la traduction avec référence particulière aux «Belqis." Je soutiens que l'approche de crédit correspond à la traduction de la poésie depuis la traduction des approches différentes peuvent pas supporter séparément pour répondre aux exigences de la traduction littéraire. Le second présente à la fois une esquisse biographique du poète, ce qui reflète une forte corrélation entre sa vie et de pensées comme on le voit dans sa poésie, et fournit au lecteur un contexte politique qui donne un éclairage sur le contexte culturel et intertextuel de la traduction. Le poème, mais un chant funèbre sur la femme morte, découvre peu à peu les mauvaises pratiques politiques arabes. les implications politiques de l'image de la femme sont un rappel de les territoires occupés. En fait, le poème se lamente tous les peuples arabes qui souffrent de leurs dirigeants. Par conséquent, je soutiens que le poème est le cri du Qabbani pour réveiller les gens partout dans le monde arabe.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.7.2.01ama
2009-01-01
2025-02-11
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/forum.7.2.01ama
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Arab politics; elegy; literary translation; modern Arab poetry; Nizar Qabbani
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error