1887
Volume 7, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Les stratégies d’amélioration de la marque nationale exigent à la fois l’amélioration de la marque elle-même et une communication efficace. Concernant cette dernière, la traduction joue un rôle-clé. La nécessité de former des traducteurs de qualité tient à trois raisons. Premièrement, des traductions fidèles et promptes contribuent à véhiculer avec précision l’image d’une Corée compétitive. Deuxièmement, nous pouvons, à travers la traduction, faire découvrir les patrimoines spirituels hérités de nos ancêtres ainsi que la compétence de notre pays, ce qui aboutira à l’amélioration de la marque nationale. Troisièmement, la langue coréenne est une langue minoritaire sur le marché culturel mondial. Dans le contexte actuel de la mondialisation, la marque nationale est liée non seulement à l’image ou à la culture, mais également à la survie d’un pays.La traduction est une condition préalable à l’amélioration de la marque nationale, étant donné qu’elle constitue un moyen de compréhension de la Corée par les étrangers.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.7.2.04cho
2009-01-01
2024-12-12
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/forum.7.2.04cho
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): contents; culture; enhancing national brand; story telling; Translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error