Full text loading...
USD
-
The Impact of Non-native English on Information Transfer in Simultaneous Interpretation
- Source: FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation, Volume 7, Issue 2, Jan 2009, p. 187 - 213
Abstract
Dans la deuxième moitie du 20ème siècle, l’anglais est devenu la langue de conférence la plus répandue. Dans les réunions internationales conduites en anglais, la plupart des participants sont des locuteurs non natifs dont le lexique, la syntaxe et l’élocution diffèrent de l’anglais standard. Ils sont par conséquent souvent difficiles à comprendre et à interpréter. Cette étude, réalisée par Elvira Basel (2002) dans le cadre de sa thèse de doctorat, dirigée par le premier auteur, examine la question de savoir si la connaissance de la langue maternelle du locuteur aide les interprètes a la restitution plus complète de la densité d’information dans leur interprétation.
© 2009 John Benjamins Publishing Company