1887
Volume 7, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

La pragmatique de la communication interpersonnelle a été sous représentée dans le domaine de la recherche en traduction audiovisuelle (Mason, 1989). Cette lacune en recherche est regrettable si l'on considère des langues telles que le coréen, dans lesquelles les notions telles que la familiarité et le statut accueillent obligatoirement une représentation morphosyntactique. Un domaine particulièrement intéressant de la pragmatique coréenne est le changement stylistique, un phénomène par lequel les interlocuteurs changent leurs niveaux de parole pour des considérations stratégiques ou normatives. Cette étude examine 16 cas de de changements stylistiques qui ont lieu dans 64 épisodes de séries télévisées coréennes. Une analyse de ces scènes et leurs sous-titres en anglais révèlent que (1) le changement stylistique a lieu pour des raisons stratégiques, souvent pour dépeindre la froideur ou la rage des interlocuteurs ; (2) a lieu également pour des raisons normatives indiquant des changements importants de relations entre les interlocuteurs : (3) il est de surcroît utilisé pour transmettre des cadres relationnels discursifs ; (4) il est parfois redondant, surtout quand il est utilisé pour exprimer les crises de colère ; et (5) il est souvent négligé surtout lorsqu'il est utilisé en tant que dispositif dramaturge pour manifester un changement relationnel ou démontrer les difficultés qu'ont les personnages avec les ambiguïtés inhérentes dans les relations. Cette étude confirme les résultats de Hatim et Mason (1997) selon lesquels négliger les phénomènes pragmatiques est un problème potentiel dans le domaine des traductions audio visuelles et suggère un besoin plus grand pour la recherche descriptive et de meilleures pratiques dans ce domaine.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.7.2.09mue
2009-01-01
2024-12-02
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/forum.7.2.09mue
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): honorifics; Korean; pragmatics; screen; style shift; translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error