1887
Volume 8, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
Preview this article:

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.8.2.01bai
2010-10-01
2026-06-15
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Álvarez, R. & Carmen-África Vidal , M.
    (1996) Translating: A political act, In Román, Álvarez & M.Carmen-África, Vidal (Eds.) Translation, Power, Subversion (pp.1 – 9) . Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  2. Anderson, R. B. W.
    (1976) Perspectives on the Role of Interpreter. In Richard W.Brislin (Ed.) Translation. Applications and Research (pp.208 – 228) New York: Gardner.
    [Google Scholar]
  3. Angelelli, C.
    (2004) Revisiting the Interpreter’s Role: A study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico and United States, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi:  10.1075/btl.55
    https://doi.org/10.1075/btl.55 [Google Scholar]
  4. Baigorri-Jalón, J.
    (1999) Review of Gaiba, Francesca, 1998. The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial. (Ottawa: The University of Ottawa), Meta, 44 (3), 511–514.
    [Google Scholar]
  5. (2000) La interpretación de conferencias: el nacimiento de una profesión. De París a Nuremberg, Granada: Comares.
    [Google Scholar]
  6. (2004) Interpreters at the United Nations: A history. (Translated by Anne Barr), Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
    [Google Scholar]
  7. Baigorri Jalón, J. & Fernández Sánchez, M.ª M.
    (2008) How the West met the East: Ambassadors, generals and interpreters under Nixon’s administration, CATS XXI Annual Conference, University of British ColumbiaVancouver. Unpublished.
    [Google Scholar]
  8. Baker, M.
    (1997) Non-Cognitive Constraints and Interpreter Strategies in Political Interviews. In Simms, Karl (Ed.) Translating Sensitive Texts: Linguistic aspects (pp.111–129). Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
    [Google Scholar]
  9. (2006) Translation and Conflict. A narrative account. New York: Routledge. 10.4324/9780203099919
    https://doi.org/10.4324/9780203099919 [Google Scholar]
  10. Balliu, C.
    (2005) Les Confidents du Sérail. Les interprètes français du Levant à l’époque classiqueBeyrouth: École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth, Université Saint-Joseph.
    [Google Scholar]
  11. Berezhkov, V. M.
    (1994) At Stalin’s side. His interpreter’s memoirs from the October Revolution to the fall of the dictator’s empire, New York: Carol Publishing Group.
    [Google Scholar]
  12. Bernkopf Tucker, N.
    (2001) China Confidential. American diplomats and sinoamerican relations 1945-1996 New York: Columbia University.
    [Google Scholar]
  13. Burr, W.
    (1998) The Kissinger Transcripts. The Top Secret Talks with Beijing and MoscowNew York: The New York.
    [Google Scholar]
  14. Clemens, W. C.
    Jr. (1973) Nicholas II to Salt II: Continuity and Change in East-West Diplomacy, International Affairs, 49 (3), 385–401. doi:  10.2307/2616839
    https://doi.org/10.2307/2616839 [Google Scholar]
  15. Crankshaw, E.
    (1946) Russia in Europe: The Conflict of Values, International Affairs, 22 (4), 501–510. doi:  10.2307/3018193
    https://doi.org/10.2307/3018193 [Google Scholar]
  16. CRIENGLISH.com
    CRIENGLISH.com (2006) Story of Tang Wensheng. www.english.cri.cn/11/2006/03/12/[email protected].
  17. Cronin, M.
    (2002) The Empire Talks Back: Orality, heteronomy, and the Cultural Turn in interpretation studies. In Maria, Tymoczko & Edwin, Gentzler (Eds.) Translation and Power (pp.. 45–62). Massachusetts: University of Massachusetts.
    [Google Scholar]
  18. (2006) Translation and identity. London & New York: Routledge. 10.4324/9780203015698
    https://doi.org/10.4324/9780203015698 [Google Scholar]
  19. Diriker, E.
    (2004) De-/Re- Contextualizing Conference Interpreting. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. doi:  10.1075/btl.53
    https://doi.org/10.1075/btl.53 [Google Scholar]
  20. Dobbs, M.
    (2008) One minute to midnight. Kennedy, Khrushchev, and Castro on the brink of nuclear war. New York: Alfred A.Knopf.
    [Google Scholar]
  21. Dobrynin, A.
    (1995) In Confidence: Moscow’s ambassador to America’s six Cold War Presidents (1962-1986) New York: Time Books.
    [Google Scholar]
  22. Fernández Sánchez, M.ª M.
    (2010) Understanding the Role of Interpreting in the Peacemaking Process at the Korean Armistice Negotiations (Panmunjom 1953) Interpreting and Translation Studies, 13 (2), 229–249.
    [Google Scholar]
  23. Fogazzaro, E. Gavioli , L.
    (2004) L’interprete come mediatore: riflessioni sul ruolo dell’interprete in una trattativa d’affari. In Bersani Berselli, Gabriele et al (Eds.) Linguistica e interpretazione (pp.169–191). Bologna: CLUEB.
    [Google Scholar]
  24. Gaiba, F.
    (1998) The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg TrialsOttawa: University of Ottawa Press.
    [Google Scholar]
  25. Garthoff, R. L.
    (1977) Negotiating with the Russians: Some lessons from SALT. International Security, 1 (4), 3–24. doi:  10.2307/2538619
    https://doi.org/10.2307/2538619 [Google Scholar]
  26. (1978) Salt I: An evaluation. World Politics, 31 (1), 1–25. doi:  10.2307/2009965
    https://doi.org/10.2307/2009965 [Google Scholar]
  27. (2001) Journey Through the Cold War: A memoir of containment and Coexistence, Washington, DC: Brookings Institution Press.
    [Google Scholar]
  28. Gentile, A.
    (1996) Liaison Interpreting. A handbook, Victoria: Melbourne University.
    [Google Scholar]
  29. Goh, E.
    (2005) Nixon, Kissinger, and the “Soviet Card” in the U.S. Opening to China 1971-1974 Diplomatic History, 29 (3), 475–502. doi:  10.1111/j.1467‑7709.2005.00500.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-7709.2005.00500.x [Google Scholar]
  30. Gromyko, A.
    (1989) Memoirs, New York: Doubleday.
    [Google Scholar]
  31. Hatim, B. & Mason , I.
    (1997) The translator as communicator. London/New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  32. Harris, B.
    (1993) Un intérprete diplomático inglés en el siglo XIX en Japón. Livius31, 115–136.
    [Google Scholar]
  33. Holdridge, J. H
    (1997) Crossing the divide, New York: Rowman & Littlefield.
    [Google Scholar]
  34. Hsu, F. L. K.
    (1977) Intercultural Understanding: Genuine and Spurious. Anthropology and Education Quarterly, 8 (4), 202–209. doi:  10.1525/aeq.1977.8.4.05x1669e
    https://doi.org/10.1525/aeq.1977.8.4.05x1669e [Google Scholar]
  35. Ji, C.
    (2008) The man on Mao’s right. From Harvard yard to Tiananmen square. My life inside China’s Foreign Ministry, New York: Random House.
    [Google Scholar]
  36. Jönsson, C.
    (1990) Communication in international bargaining. London: Pinter.
    [Google Scholar]
  37. Kartunnen, F. E.
    (1994) Between worlds: Interpreters, guides and survivors. New Brunswick: Rutgers University.
    [Google Scholar]
  38. Kissinger, H.
    (1979) White House years. Boston: Little, Brown and Company.
    [Google Scholar]
  39. Korchilov, I.
    (1997) Translating history. New York: A Lisa Drew Book, Scribner.
    [Google Scholar]
  40. Kraus, R. C.
    (1977) Class Conflict and the Vocabulary of Social Analysis in China. The China Quarterly, 691, 54–74. doi:  10.1017/S0305741000011607
    https://doi.org/10.1017/S0305741000011607 [Google Scholar]
  41. Matlock, J. F.
    (1996) The Go-Between. The New York Review of Books, 43 (2), 1–9.
    [Google Scholar]
  42. Mossop, B.
    (2007) The translator’s intervention through voice selection. In Munday, Jeremy (Ed.) Translation as Intervention (pp. 18–37). New York: Continuum International.
    [Google Scholar]
  43. Nixon, R.
    (1978) RN: The memoirs of Richard Nixon. New York: Grosset & Dunlap.
    [Google Scholar]
  44. Obst, H.
    (1997) Interpreting for the White House. Historical Origins and Contemporary Practice. Transfer, 63–74.
    [Google Scholar]
  45. Palazhchenko, P.
    (1997) Gorbachev and Shevarnadze. The memoir of a Soviet interpreter. University Park (Penn.): Pennsylvania State University Press.
    [Google Scholar]
  46. Pöchhacker, F.
    (2006) Interpreters and Ideology: From “between” to “within”. Across Languages and Cultures, 7 (2), 191–207. doi:  10.1556/Acr.7.2006.2.3
    https://doi.org/10.1556/Acr.7.2006.2.3 [Google Scholar]
  47. Roland, R.
    (1999) Interpreters as diplomats. A diplomatic history of the role of interpreters in world politics. Ottawa: University of Ottawa.
    [Google Scholar]
  48. Spence, J.
    (1999) Mao Zedong. USA: Penguin Book.
    [Google Scholar]
  49. Sukhodrev, V.
    (1999) Yazik Moi – Drug Moi, ot Khrischeva do Gorbacheva (My Tongue is My Friend, from Khrushchev to Gorbachev). Moscow: Olymp, Izdatelstvo ACT.
    [Google Scholar]
  50. Taft, R.
    (1981) The Role and Personality of the Mediator. In Stephen, Bochner (Ed.) The mediating person: Bridges between cultures (pp.53–88). Boston: G.K. Hall and Co.- Cambridge (Mass.): Schekman Publishing Company
    [Google Scholar]
  51. Takeda, K.
    (2007) The Making of an Interpreter User. Forum, 5 (1), 245–263. doi:  10.1075/forum.5.1.11tak
    https://doi.org/10.1075/forum.5.1.11tak [Google Scholar]
  52. Thiéry, C.
    (1985) La responsabilité de l’interprète de conférence professionnel ou pourquoi nous ne pouvons pas écrire nos mémoires. Meta, 30 (1), 78–81. doi:  10.7202/004475ar
    https://doi.org/10.7202/004475ar [Google Scholar]
  53. (2007) Secret professionnel. www.aiic.net/ViewPage.cfm/page838.htm
  54. Troyanovsky, O.
    (1997) Cherez Gody y rastoyaniya (Across time and space: One family’s history). Moscow: Vagrius.
    [Google Scholar]
  55. Tymoczko, M. & Edwin G.
    (2002) Translation and power. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press.
    [Google Scholar]
  56. Tymoczko, M.
    (2007) Enlarging translation, empowering translators. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  57. Visson, L.
    (2007) Terminology and Ideology: Translating Russian political language. Translation and Interpreting Studies, 2 (2), 75–91. doi:  10.1075/tis.2.2.03vis
    https://doi.org/10.1075/tis.2.2.03vis [Google Scholar]
  58. Walker, R. L.
    (1973) Review: Sino-Soviet Dispute. Russian Review, 32 (2), 189–192. doi:  10.2307/127683
    https://doi.org/10.2307/127683 [Google Scholar]
  59. Walters, V. A.
    (1978) Silent Missions. New York: Doubleday.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/forum.8.2.01bai
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error