(2004) Revisiting the Interpreter’s Role: A study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico and United States, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.55
(1999) Review of Gaiba, Francesca, 1998. The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial. (Ottawa: The University of Ottawa), Meta, 44 (3), 511–514.
(2008) How the West met the East: Ambassadors, generals and interpreters under Nixon’s administration, CATS XXI Annual Conference, University of British ColumbiaVancouver. Unpublished.
(1997) Non-Cognitive Constraints and Interpreter Strategies in Political Interviews. In
Simms, Karl
(Ed.) Translating Sensitive Texts: Linguistic aspects (pp.111–129). Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
(2005) Les Confidents du Sérail. Les interprètes français du Levant à l’époque classiqueBeyrouth: École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth, Université Saint-Joseph.
(2002) The Empire Talks Back: Orality, heteronomy, and the Cultural Turn in interpretation studies. In
Maria, Tymoczko
&
Edwin, Gentzler
(Eds.) Translation and Power (pp.. 45–62). Massachusetts: University of Massachusetts.
(2010) Understanding the Role of Interpreting in the Peacemaking Process at the Korean Armistice Negotiations (Panmunjom 1953) Interpreting and Translation Studies, 13 (2), 229–249.
(2004) L’interprete come mediatore: riflessioni sul ruolo dell’interprete in una trattativa d’affari. In
Bersani Berselli, Gabriele et al
(Eds.) Linguistica e interpretazione (pp.169–191). Bologna: CLUEB.
(2005) Nixon, Kissinger, and the “Soviet Card” in the U.S. Opening to China 1971-1974 Diplomatic History, 29 (3), 475–502. doi: 10.1111/j.1467‑7709.2005.00500.x
(2007) The translator’s intervention through voice selection. In
Munday, Jeremy
(Ed.) Translation as Intervention (pp. 18–37). New York: Continuum International.
(1981) The Role and Personality of the Mediator. In
Stephen, Bochner
(Ed.) The mediating person: Bridges between cultures (pp.53–88). Boston: G.K. Hall and Co.- Cambridge (Mass.): Schekman Publishing Company
(1985) La responsabilité de l’interprète de conférence professionnel ou pourquoi nous ne pouvons pas écrire nos mémoires. Meta, 30 (1), 78–81. doi: 10.7202/004475ar