(1999) « La recherche documentaire dans l’enseignement de la traduction », Communication présentée au XVème Congrès mondial de la F.I.T., Traduction –Transition, , tenu à Mons, Belgique du6 au 10 août 1999, vol. I1, pp.. 24–42.
(1992) « La compréhension lors de la lecture : un bilan provisoire et quelques questions », inLecocq, P.La lecture, processus, apprentissage, troubles, Lille, Presses Universitaires de Lille, pp. 79–101.
(1986) Was in den Köpfen von Übersetzern vorgehtEine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern, Tübingen, Gunter Narr Verlag, Tübinger Beiträge zur Linguistik 291.
(2005) “Wege ins Labyrinth – Fragestellungen und Methoden der Übersetzungsprozessforschung im Überblick”, Méta, vol. 50 n°2, pp. 342–358. id.erudit.org/iderudit/011003ar
(2009) « Le concept de déverbalisation : problèmes épistémologiques et méthodologiques », . InAnamur Hasan et col (dir.) :La traduction sous tous ses aspects au centre de gravité du dialogue international, Actes du colloque tenu à Istanbul du21 au 23 octobre 2009, pp.18–31.