1887
Volume 8, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Cette étude a pour but de comparer les traductions des oeuvres littéraires pour enfants et celles pour les adultes. Nous nous concentrons sur les traductions visant une tranche d’âge spécifique (11-14ans) afin de comprendre si une stratégie différente y est utilisée par les traducteurs. Les études précédentes sur la traduction pour enfants ont révélé que l’intervention des traducteurs est plus visible dans les traductions pour enfants. Pour vérifier ce constat, nous avons choisi les textes-sources ayant des versions différentes de traductions, versions pour enfant et versions pour adultes, afin de voir si les termes culturels et les allusions sont traduits différemment et quel est le degré de la simplication syntactique dans les versions différentes. Le résultat de notre analyse montre que plus l’âge du lectorat visé est avancé, moins visible est la différence des stratégies employées par les traducteurs. Il serait donc nécessaire de segmenter encore plus ces lecteurs jeunes couvrant depuis les enfants d’âge pré-scolaire jusqu’aux adolescents.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.8.2.08sun
2010-01-01
2019-11-15
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/forum.8.2.08sun
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error