1887
Volume 8, Issue 2
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
Preview this article:

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.8.2.09val
2010-10-01
2026-03-07
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Abril, I & Martin, A.
    (2008) Profesionalizar en la práctica: la competencia en Interpretación en los servicios públicos como base para la formación de profesionales. In Valero-Garcés, C. et al (Eds.), Investigación y práctica en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: desafíos y alianzas/Research and Practice in Public Service Interpreting and Translation: challenges and alliances. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad.
    [Google Scholar]
  2. Corsellis, A.
    (2009) Relación entre el desarrollo y la investigación académica. In Valero-Garcés, C. (Eds.), Avances y retos en la Traducción e interpretación en los servicios públicos / Challenging Topics in Public Service Interpreting and Translating, (DVD with subtitles). Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad.
    [Google Scholar]
  3. Gentile, A.
    (1997) Community interpreting or not? Practices, standards and accreditation. In Carr, SE. , Roberts, R. , Dufour, A. , & Steyn, D. , (Eds.), The critical link: Interpreters in the community, pp109–118. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi:  10.1075/btl.19.13gen
    https://doi.org/10.1075/btl.19.13gen [Google Scholar]
  4. Mikkelson, H.
    (1998) The professionalization of community interpreting. The ATA
    [Google Scholar]
  5. Ortega, J. M & Foulquie, A.
    (2005) “La interpretación en el ámbito jurídico en España: Hacia estructuras estables”. In Valero-Garcés (Ed.). Translation as Mediation or how to Bridge Linguistic and Cultural Gaps, pp.. 182–192. Madrid: Universidad de Alacá.
    [Google Scholar]
  6. Ozolins, U.
    (2000) Communication needs and interpreting in multilingual settings: The international spectrum of response. In Roberts, R. , Carr, SE. , Abraham, D. , & Dufour, A. , (Eds.). The critical link 2: Interpreters in the community, pp.21–33. doi:  10.1075/btl.31.04ozo
    https://doi.org/10.1075/btl.31.04ozo [Google Scholar]
  7. Pöchhacker, F.
    (2004) Introducing interpreting studies. Londres/Nueva York: Routledge. 10.4324/9780203504802
    https://doi.org/10.4324/9780203504802 [Google Scholar]
  8. Roberts, R.
    (2002) Community interpreting: A profession in search of its identity. In Hung, E. , (Ed.), Teaching translation and interpreting 4 - Building bridges, pp.157–175. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi:  10.1075/btl.42.20rob
    https://doi.org/10.1075/btl.42.20rob [Google Scholar]
  9. Valero-Garcés, C.
    (2004) Barrearas lingüísticas en la comuniación intecultral. Datos y acciones. Suplementos Ofrim (111), 19–35 [On linewww.gestiona.madrid.org/ofin-web/html/web/pdfs/n11 (accessed14 February 2008).
  10. et al. (2009) Traducción e interpretación en los servicios públicos. Consideraciones sobre su futuro en formación, investigación y profesionalización. Round table at the AESLA Conference, Universidad de Castilla-La Mancha, Ciudad Real, April 2009 (in print).
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/forum.8.2.09val
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): community interpreting; internship; professionalization; PSIT; translator training
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error