1887
Volume 9, Issue 1
  • ISSN 1598-7647
  • E-ISSN: 2451-909X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This paper proposes to analyse short excerpts of parallel texts and examine how a translation project, openly proclaimed to be target-oriented, implements adaptational strategies, even in its use of proper names, for each type of public targeted by the author-translator. The author, Alexander Lenard (1910-1972), is a doctor, poet, writer, Latinist, musician, polyglot, essayist and translator. His novel in German Kuh auf dem Bast (translated in English as The Valley of the Latin Bear), is an expression of his desire to build a bridge between two worlds in an intercultural context. It describes the life of a small Brazilian community as seen through the eyes of a refugee torn between his nostalgia of the European life he lost and the happiness of a rediscovered peace.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/forum.9.1.07vaj
2011-01-01
2019-08-25
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/forum.9.1.07vaj
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error