
Full text loading...
This paper proposes to analyse short excerpts of parallel texts and examine how a translation project, openly proclaimed to be target-oriented, implements adaptational strategies, even in its use of proper names, for each type of public targeted by the author-translator. The author, Alexander Lenard (1910-1972), is a doctor, poet, writer, Latinist, musician, polyglot, essayist and translator. His novel in German Kuh auf dem Bast (translated in English as The Valley of the Latin Bear), is an expression of his desire to build a bridge between two worlds in an intercultural context. It describes the life of a small Brazilian community as seen through the eyes of a refugee torn between his nostalgia of the European life he lost and the happiness of a rediscovered peace.