1887
Volume 47, Issue 1
  • ISSN 0302-5160
  • E-ISSN: 1569-9781
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Résumé

Dans le domaine sémitique occidental, l’hébreu, le syriaque et l’arabe, la plus jeune des langues de ce groupe, partagent des termes qui se présentent comme morphophonologiquement semblables et homonymes: respectivement et . Ce dernier, issu du précédent, possède deux significations en arabe, “maladie” d’une part et “cause” d’autre part. Ce serait également le cas du terme grec qui serait l’équivalent de ces termes sémitiques. Il est toutefois difficile de relier ces deux significations l’une à l’autre, et l’explication classique pour l’arabe est de poser que la seconde dériverait de la première. Cette étude s’attache à montrer que, contrairement à ce que certains avancent, non seulement le terme grec, mais également ses équivalents syriaque et hébreu ne possèdent que le sens de “cause”. Elle propose par ailleurs de voir dans les termes syriaque et hébreu non pas les descendants d’un proto-sémitique commun (rien de comparable n’étant à signaler en akkadien), mais le fruit vraisemblable d’un emprunt fait au bas latin: là, le verbe , “causer”, y a pour dérivés nominaux des termes en . En conséquence, ce n’est pas tant le sens de “cause” qu’il s’agirait d’expliquer en arabe, mais bien plutôt celui de “maladie”, et, contrairement à ce qui a été avancé, c’est certainement le sens de “cause” qui est premier et fondamental et non celui de “maladie”, expliquant alors certainement son emploi en grammaire arabe.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/hl.00060.sar
2020-10-16
2020-10-27
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. ʾAstarābāḏī, ŠK
    = Muḥammad b. al-Ḥasan Raḍī al-Dīn al-ʾAstarābāḏī, Šarḥ Kāfiyat Ibn al-Ḥāǧib Éd. par ʾImīl Badīʿ Yaʿqūb . Bayrūt: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 5vols. 1419/1998.
    [Google Scholar]
  2. Bar Bahlule, Hassan
    , Lexicon = al-Ḥasan al-Ṭayrahānī al-Siryānī al-Nasṭūrī Ibn al-Buhlūl, Lexicon Syriacum Éd. par Rubens Duval . Paris: Reipublicæ Typographæo-Ernest Leroux, Collection orientale, 3vols. 1901.
    [Google Scholar]
  3. Farāhīdī, ʿAyn
    = al-Ḫalīl b. ʾAḥmad b. ʿAmr b. Tamīm ʾAbū ʿAbd al-Raḥmān al-Farāhīdī al-ʾAzadī al-Yaḥmadī, Kitāb al-ʿAyn Éd. par ʿAbd al-Ḥamīd Hindāwī . Bayrūt: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1e éd., 4vols. 1424/2003.
    [Google Scholar]
  4. Ġalāyīnī, Ǧāmiʿ
    = Muṣṭafā b. Muḥammad Salīm al-Ġalāyīnī, Ǧāmiʿ al-durūs al-ʿarabiyya Éd. par ʿAbd al-Munʿim Ḫalīl ʾIbrāhīm . Bayrūt: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1e éd. 1421/2000.
    [Google Scholar]
  5. Ibn Manẓūr, Lisān
    = Muḥammad b. Mukarram b. ʿAlī b. ʾAḥmad ʾAbū al-Faḍl Ǧamāl al-Dīn al-ʾAnṣārī al-Rūwayfaʿī al-ʾIfrīqī al-Miṣrī Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab. Bayrūt: Dār ṣādir, 2e éd., 18vols. 1424/2003.
    [Google Scholar]
  6. Adamantios, Chrestos
    1908Λεξικόν ελληνο-λατινικόν. Athènes: sans éditeur.
    [Google Scholar]
  7. Alexandre, Charles
    1885Dictionnaire français-grec. Éd. par Planche & Defaucompret . Paris: Librairie Hachette et Cie.
    [Google Scholar]
  8. Bailly, Anatole
    1935Dictionnaire grec-français. Paris: Hachette.
    [Google Scholar]
  9. Baratin, Marc
    2009Priscien : Transmission et refondation de la grammaire. De l’Antiquité aux Modernes. (= Studia Artistarum: Études sur la Faculté des arts dans les Universités médiévales, 21.) Turnhout: Brepols. 10.1484/M.SA‑EB.6.09070802050003050300070401
    https://doi.org/10.1484/M.SA-EB.6.09070802050003050300070401 [Google Scholar]
  10. Boudot, Jean
    1805Dictionarium universale latino-gallicum. Paris: Apud Ludovicum Guillelmum de Hansy.
    [Google Scholar]
  11. Brun, J.
    1895Dictionarium syriaco-latinum. Beyrouth: Beryti Phoeniciorum, Typographia PP. Soc. Jesu.
    [Google Scholar]
  12. Butts, Aaron Michael
    2016 “Latin Words in Classical Syriac”. Journal of Syriac Studies19:1.123–192.
    [Google Scholar]
  13. Carter, Michael G.
    2018 “A Twelfth Century League Table of Arab Grammarians”. The Foundations of Arabic Linguistics III. The Development of a Tradition: Continuity and Change, éd. par Georgine Ayoub & Kees Versteegh , (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 94), 76–95. Leiden: E. J. Brill. 10.1163/9789004365216_005
    https://doi.org/10.1163/9789004365216_005 [Google Scholar]
  14. Caspari, Carolus Paulus
    1848Grammatica arabica in usum scholarum academicarum. Leipzig: Fritzsch.
    [Google Scholar]
  15. Caspari, Carl Paul
    1859Grammatik der Arabischen Sprache für Akademische Vorlesungen. 2e éd. revue. Leipzig: C. L. Fritzsche.
    [Google Scholar]
  16. Castell, Edmund
    1788 [1669]Lexicon syriacvm ex eivs lexico heptaglotto seorsim typis describi cvravit atqve sva adnotata adiecit Johannes David Michaelis. 2vols.Göttingen: Sumtibus Jo. Christ. Dieterich.
    [Google Scholar]
  17. Chabrier, Marc
    2008Dictionnaire Latin-Français/Français-Latin. (= Dictionnaire MaxiPoche Plus ). Paris: Larousse.
    [Google Scholar]
  18. Chambers, William & Robert Chambers
    1886Chambers’s Etymological Dictionary of the English Language. Éd. par Andrew Findlater . London & Edinburgh: W. & R. Chambers.
    [Google Scholar]
  19. Cohn, Marc Mordecai
    2001 [1973]Nouveau dictionnaire hébreu-arabe. Reprint de la 2e édition (1991) enrichie et mise à jour par M. Catane . Paris & Tel Aviv: Larousse & Édition Achiasaf.
    [Google Scholar]
  20. Costaz, Louis
    2002 [1955]Dictionnaire syriaque-français. 3e éd.Beyrouth: Dar el-Machreq.
    [Google Scholar]
  21. Fleisch, Henri
    1986 “Illa”. The Encyclopaedia of Islam (EI2), éd. par B. Lewis , vol.III, 1127b–1129b. Leiden & London: E. J. Brill – Luzac & Co.
    [Google Scholar]
  22. Fontanella, Francesco
    1826Vocabolario grecoitaliano ed italianogreco. 2e éd.Venezia: Presso Giuseppe Molinari.
    [Google Scholar]
  23. Freund, Wilhelm
    1834Grand dictionnaire de la langue latine, sur un nouveau plan. 2vol.Leipzig: Hahn’schen Verlags-Buchhandlung. Traduction par Jean-François-Napoléon Theil deWörterbuch der lateinischen Sprache 1855 (tomeI) et 1862 (tomeII). Paris: Librairie de Firmin Didot Frères, Fils et Cie.
    [Google Scholar]
  24. Gaffiot, Félix
    2016 [1934]Dictionnaire Latin Français. Éds. Gérard Gréco Nouvelle édition, revue et augmentée dite version V. M. Komarov .
    [Google Scholar]
  25. Garcea, Alessandro
    2019Latin in Byzantium I. Late Antiquity and Beyond. (= Corpus Christianorum. Lingua Patrum, 12.) Turnhout: Brepols.
    [Google Scholar]
  26. Guillaume, Jean-Patrick
    1986 “La “cause” des grammairiens. Étude sur le notion de ʿilla dans la tradition grammaticale arabe (fin IIIe/IXe – milieu du IVe/Xe s.)”. Thèse de 3e cycle. Paris: University of Paris-3.
  27. Haelewyck, Jean-Claude
    2017 “Les vieilles versions syriaques des Évangiles”. Le Nouveau Testament en syriaque, éd. par Jean-Claude Haelewyck , (= Études syriaques, 14), 67–113. Paris: Geuthner.
    [Google Scholar]
  28. Harrap’s Shorter
    Harrap’s Shorter 1989 [1982]Harrap’s Shorter. Dictionnaire Anglais-Français/Français-Anglais. Éd. Peter Collin London & Paris: Harrap.
    [Google Scholar]
  29. Ḥasan ʿĪsā ʾAbū Yāsīn
    Ḥasan ʿĪsā ʾAbū Yāsīn 1983Šiʿr Hamdān wa-ʾaḫbāru-hā. Al-Riyāḍ: Dār al-ʿulūm.
    [Google Scholar]
  30. Hederich, Benjamin
    1832Lexicon graeco-latinum et latino-graecum. Roma: Typis s. congreg. de Propaganda Fide.
    [Google Scholar]
  31. Hetzron, Robert
    1974 “La division des langues sémitiques”. Actes du premier congrès international de linguistique sémitique et chamito-sémitique, Paris 16–19 juillet 1969, éd. par André Caquot & David Cohen , 181–194. Mouton: The Hague & Paris. 10.1515/9783110879872‑019
    https://doi.org/10.1515/9783110879872-019 [Google Scholar]
  32. 1976 “Two Principles of Genetic Reconstruction”. Lingua38.89–108. 10.1016/0024‑3841(76)90074‑7
    https://doi.org/10.1016/0024-3841(76)90074-7 [Google Scholar]
  33. Howell, Mortimer Sloper
    1880A Grammar of the Classical Arabic Language. Translated and Compiled from the Works of the Most Approved Native or Naturalized Authorities. 2vols.Allahabad: sans éditeur.
    [Google Scholar]
  34. Huehnergard, John
    2017 “Arabic in its Semitic Context”. Arabic in Context. 400 Years of Arabic at Leiden University, éd. par Ahmad Al-Jallad , (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 89), 3–34. Leiden & Boston: E. J. Brill. 10.1163/9789004343047_002
    https://doi.org/10.1163/9789004343047_002 [Google Scholar]
  35. Hugonnard-Roche, Henri
    1994 “La formation du vocabulaire de la logique en arabe”. La formation du vocabulaire scientifique et intellectuel dans le monde arabe, éd. par Danielle Jacquart , (= Études sur le vocabulaire intellectuel du Moyen Âge, 7), 22–38. Turnhout: Brepols. 10.1484/M.CIVI‑EB.4.00073
    https://doi.org/10.1484/M.CIVI-EB.4.00073 [Google Scholar]
  36. Jeffery, Arthur
    1938The Foreign Vocabulary of the Qurʾān. Baroda: Oriental Institute.
    [Google Scholar]
  37. Jennings, William
    1926Lexicon to the Syriac New Testament (Peshiṭta). Oxford: Clarendon Press.
    [Google Scholar]
  38. Jokisch, Benjamin
    2007Islamic Period Law. Harun-Al-Rashid’s Codification Project. (= Studien zur Geschichte und Kultur des islamischen Orients. Behefte zur Zeitschrift „Der Islam“, Neue Folge Band 19.) Berlin & New York: De Gruyter. 10.1515/9783110924343
    https://doi.org/10.1515/9783110924343 [Google Scholar]
  39. Kinberg, Naphtali
    1996A Lexicon of al-Farrāʾ’s Terminology in his Qurʾān Commentary. Leiden: E. J. Brill.
    [Google Scholar]
  40. Klein, Ernest
    1987A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English. Jerusalem: Carta.
    [Google Scholar]
  41. Klein, Otto
    1916Syrisch-Griechisches Wörterbuch zu den Vier Kanonischen Evangelien nebst einleitenden Untersuchugen. Giessen: Vorlag von Alfred Töpelmann. 10.1515/9783111326924
    https://doi.org/10.1515/9783111326924 [Google Scholar]
  42. La Bible
    La Bible 1990 Paris: Robert Laffont. Traduction par Louis-Isaac Lemaître de Sacy de La Bible .
  43. Lane, Edward William
    1863–1893An Arabic-English Lexicon. 8vols.Beyrouth: Librairie du Liban.
    [Google Scholar]
  44. Larcher, Pierre
    2007 “Les origines de la grammaire arabe, selon la tradition : description, interprétation, discussion”. Approaches to Arabic Linguistics. Presented to Kees Versteegh on the Occasion of His Sixtieth Birthday, éd. par Everhard Ditters & Harald Motzki , (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 49), 113–134. Leiden & Boston: E. J. Brill. 10.1163/ej.9789004160156.i‑762.29
    https://doi.org/10.1163/ej.9789004160156.i-762.29 [Google Scholar]
  45. 2014 “L’étrange destin d’un livre. La soi-disant Grammaire arabe de Wright”. Historiographia Linguistica41:1.109–126. 10.1075/hl.41.1.04lar
    https://doi.org/10.1075/hl.41.1.04lar [Google Scholar]
  46. 2019 “Mortimer Sloper Howell (1841–1925), lecteur de Radī al-dīn al-Astarābāḏī (VIIe/XIIIe siècle), et deux lithographies indiennes”. Historiographia Linguistica46:1/2.101–127.
    [Google Scholar]
  47. Millar, Fergus
    2009 “Linguistic Co-existence in Constantinople: Greek and Latin (and Syriac) in the Acts of the Synod of 536 C.E.”. The Journal of Roman Studies99.92–103. 10.3815/007543509789745287
    https://doi.org/10.3815/007543509789745287 [Google Scholar]
  48. Munǧid
    Munǧid 2001al-Munǧid fī al-luġa al-ʿarabiyya al-muʿāṣira. 2e éd.Bayrūt: Dār al-mašriq.
    [Google Scholar]
  49. Payne Smith, Robert
    1879–1901Thesaurus syriacus. Éd. Étienne Marc Quatremère & Georg Heinrich Bernstein . 2vols.Oxford: Typographeo Clarendoniano.
    [Google Scholar]
  50. Reig, Daniel
    1997 [1983]Dictionnaire Arabe-Français Français-Arabe, al-Sabīl. Édition revue et corrigée. Paris: Larousse, “Saturne”.
    [Google Scholar]
  51. Rubin, Aaron D.
    2008 “The Subgrouping of the Semitic Languages”. Language and Linguistics Compass2:1.79–102. 10.1111/j.1749‑818X.2007.00044.x
    https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2007.00044.x [Google Scholar]
  52. Sartori, Manuel
    . à paraître. “Les rapports locico-sémantiques marqués par fāʾ en arabe. Les origines extra-grammaticales d’une distinction linguistique”. Quaderni di studi arabi.
    [Google Scholar]
  53. Schrevel, Cornelis
    1664Lexicon manuele græco-latinum et latino-græcum. Lugd. Batavorum (Leiden) & Roterodami (Rotterdam): Officina Hackiana.
    [Google Scholar]
  54. Sellheim, R.
    1986 “al-Layṯ b. al-Muẓaffar”. The Encyclopaedia of Islam (EI2), éds. C. E. Bosworth , vol.V, 711a–711b. Leiden: E. J. Brill.
    [Google Scholar]
  55. Suleiman, M. Yasir
    2007 “The Notion ʿilla in Arabic Linguistic Thinking”. The Early Islamic Grammatical Tradition, éd. par Ramzi Baalbaki , (= The Formation of the Classical Islamic World, 36), 225–235. [Reprint fromBritish Society for Middle Eastern Studies (1988).22–32].
    [Google Scholar]
  56. Troupeau, Gérard
    1976Lexique-index du Kitāb de Sībawayhi . (= Études arabes et islamiques, 7.) Paris: Klincksieck.
  57. 1983 “Le second chapitre du « Livre des définitions » d’al-Rummānī”. al-Abhath31.121–138.
    [Google Scholar]
  58. 1993 “Le vocabulaire arabe chrétien dans le Kitāb al-Muḫaṣṣaṣ d’Ibn Sīdah”. Zeitschrift für Arabische Linguistik25.289–301.
    [Google Scholar]
  59. 1994 “Du syriaque au latin par l’intermédiaire de l’arabe: le Kunnāš de Yuḥannā ibn Sarābiyūn”. Arabic Sciences and Philosophy4:2.267–278. 10.1017/S0957423900001247
    https://doi.org/10.1017/S0957423900001247 [Google Scholar]
  60. Versteegh, Kees
    1977Greek Elements in Arabic Linguistic Thinking. (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 7.) Leiden: E. J. Brill. 10.1163/9789004348196
    https://doi.org/10.1163/9789004348196 [Google Scholar]
  61. 2007 “ʿIlla”. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. II, éds. Kees Versteegh , 308–311. Leiden: E. J. Brill.
    [Google Scholar]
  62. 2011 “The Term ʿilla and the Notion of Causality in Arabic Linguistics”. Orientalistische Studien zu Sprache und Literatur: Festgabe zum 65. Geburtstag von Werner Diem, éd. par Ulrich Marzolph , 87–97. Wiesbaden: Harrassowitz.
    [Google Scholar]
  63. von Soden, Wolfram
    1965Akkadisches Handwörterbuch. Unter Benutzung des lexikalischen Nachlasses von Bruno Meissner (1868–1947). BandI A–Lvol.Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
    [Google Scholar]
  64. Vyzántios, Skarlátos Dimitrios
    1856Dictionnaire grec-français et français-grec. Athènes: Imprimerie André Coromélas.
    [Google Scholar]
  65. Wehr, Hans
    1985 [1952]Arabisches Wörterbuch für dis Schriftsprache der Gegenwart. Arabisch-Deutsch. Wiesbaden: Harrassowitz.
    [Google Scholar]
  66. 1994 [1979]Arabic-English Dictionary. 4e éd.revue et augmentée par J. Milton Cowan . Urbana, Illinois: Spoken Language Services.
    [Google Scholar]
  67. Wright, William
    1996 [1896–1898]A Grammar of the Arabic Language. translated from the German of Caspari and edited with numerous additions and corrections. Third editionrevised by W. Robertson Smith and M. J. de Goeje with a preface and addenda et corrigenda by Pierre Cachia . 2vols.Librairie du Liban [reprint deCambridge: Cambridge University Press].
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/hl.00060.sar
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error