1887
Volume 49, Issue 1
  • ISSN 0302-5160
  • E-ISSN: 1569-9781
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Summary

Frequent contacts between European countries and China during the Qing period kindled interest in the languages spoken in the Qing empire and led to the publication of numerous Western books on Chinese varieties but also on the Manchu language. To describe the features of these distant languages, most of these works adapted Western linguistic categories and terminologies. This was the case of the earliest Western grammar of Manchu, Verbiest’s (1682). However, some Western works progressively integrated elements of the Chinese linguistic tradition. For instance, the grammars of Kaulen (1856) and Harlez (1884) refer to the Chinese categories “full words” (content words) and “empty words” (function words). Other Western works translated or drew on Chinese-Manchu bilingual primers, which in turn adapted the methodology and categories of Chinese philology to the description of Manchu, such as in the textbooks by Shěn (1682) and Wǔ-gé (1730). Their western translations (Domenge n.d.Wylie 1855; Hoffman 1883) resulted in interesting examples of circulation of linguistic knowledge and amalgamation of descriptive categories.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/hl.00105.gia
2023-01-17
2024-12-14
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Abel-Rémusat, Jean-Pierre
    1815Programme du cours de langue et de littérature chinoises et de tartare-mandchou ; précédé du Discours prononcé à la première séance de ce cours dans l’une des salles du Collège royal de France, le 16 janvier 1815. Paris: Charles. Available at: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k55776041.texteImage (consulted28/04/2022).
    [Google Scholar]
  2. 1820Recherches sur les langues tartares, ou mémoires sur différens points de la grammaire et de la littérature des mandchous, des mongols, des ouigours et des tibetains. Paris: Imprimerie Royale. Available at: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5421126d/f1.item.texteImage
    [Google Scholar]
  3. . N.d.Grammaire mandchoue, Manuscript Mandchou 274, French National Library (BNF). Available at: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b90029624/f3.item
  4. Amiot, Joseph-Marie
    1787Grammaire Tartare-Mantchou, par M. Amiot, missionaire à Pekin, Tirée du Tome XIII des Mémoires concernant l’Histoire, les Arts, les Sciences, &c. des Chinois. Paris: Nyon. Available at: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54151872.texteImage (consulted09/05/2022).
    [Google Scholar]
  5. Domenge, Jean
    . n.d.Fragmens d’un Essay de Méthode pour apprendre La langue des Moüan-tchoux ou Tartares Orientaux qui sont aujourd’hui Maitres de la Chine. MsMandchou 275. French National Library (BNF).
    [Google Scholar]
  6. Edkins, Joseph
    1868 [1853]A Grammar of Colloquial Chinese: as Exhibited in the Shanghai Dialect (2 ed.). Shanghai: Presbyterian Mission Press.
    [Google Scholar]
  7. Harlez, Charles
    1884Manuel de la langue mandchoue; grammaire, anthologie & lexique. Paris: Maisonneuve frères & Ch. Leclerc. Avaliable at : https://archive.org/details/manueldelalangu00harlgoog/page/n6/mode/2up
    [Google Scholar]
  8. Hoffmann, Giovanni
    1883Grammatica mancese, compendiata dall’ opera cinese Zing-ven-ki-mung [Manchu Grammar: A Compendium of the Chinese workQīngwén Qǐméng清文啓蒙]. Florence: tipi dei successori Le Monnier.
    [Google Scholar]
  9. Julien, Stanislas
    1863Ji-tch’ang-k’eou-t’eou-hoa: Dialogues chinois à l’usage de l’école spéciale des langues orientales vivantes. Paris: Duprat.
    [Google Scholar]
  10. Kaulen, Franz (=Franciscus)
    1856Lingua Mandshuricae Institutiones quas conscripsit, Indicibus ornavit Chrestomathia et Vocabulario auxit. Ratisbonae [=Regensburg]: G. Josephus Manz. Available at : https://books.google.nl/books?id=Lc5IAQAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=nl&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
    [Google Scholar]
  11. Langlès, Louis-Mathieu
    1807Alphabet mantchou: rédigé d’après le syllabaire et le dictionnaire universel de cette langue. Paris: Imprimerie Impériale.
    [Google Scholar]
  12. Liú, Qí 劉淇
    2004 [1711]Zhùzì biànlüè助字辨略 [Compendium of Grammatical Particles]. Beijing: Zhōnghuá shūjú.
    [Google Scholar]
  13. Möllendorff, Paul Georg von
    1892A Manchu Grammar with Analysed Texts. Shanghai: American Presbyterian Mission Press.
    [Google Scholar]
  14. Raux, Nicolas
    1788Manju hergen gisun be suwaliyame tacire kooli [Method for learning Manchu script and language]. Manuscript Mandchou 276. French National Library (BNF).
    [Google Scholar]
  15. Shěn, Qǐliàng 沈啟亮
    1682Manju bithe j’i nan Qīngshū zhǐnán清書指南 [A Guide to Manchu]. ManuscriptMandchou 68, French National Library (BNF).
    [Google Scholar]
  16. Verbiest, Ferdinand
    1682Elementa linguae tartaricae [Elements of the Manchu Language]. Paris: Thomas Moette. Available at: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58549939.texteImage
    [Google Scholar]
  17. Vladykinym, Anton
    1804Man’djurskaia grammatika v pol’zu Rossiĭskago iunošestva [Manchu grammar for the benefit of Russian youth]. ManuscriptMandchou 277. French National Library (BNF).
    [Google Scholar]
  18. Wǔ-gé 舞格
    1730Cing wen ki meng bithe. Qīngwén qǐméng 清文啟蒙. ManuscriptMandchou 56. French National Library (BNF). Accessible at the following address: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b90028080
    [Google Scholar]
  19. Wáng, Yǐnzhī 王引之
    1984 [1798]Jīngzhuàn shìcí經傳釋詞 [Explanation of Particles in the Classics and in the Commentaries], Chángshā: Yuèlù shūshè.
    [Google Scholar]
  20. Wylie, Alexander
    1855Translation of the Ts’ing Wan K’e Mung, A Chinese Grammar of the Manchu Tartar Language; with Introductory Notes on Manchu Literature. Shanghae [=Shanghai]: London Mission Press. Available athttps://www.loc.gov/resource/gdcmassbookdig.translationoftsi00chng/?sp=7&r=-0.645,0.342,2.291,1.813,0
    [Google Scholar]
  21. Yuán, Rénlín 袁仁林
    2004 [1710]Xūzìshuō虛字說 [Treatise on Empty Words]. Beijing: Zhōnghuá shūjú.
    [Google Scholar]
  22. Aalto, Pentti
    1976 “The Elementa Linguae Tartaricae by F. Verbiest, SJ”. Tractata Altaica: Denis Sinor Sexagenario Optime de Rebus Altaicis Merito Dedicata. ed. byWalther Heissig, John R. Krueger & Felix J. Oinas, 1–10. Wiesbaden: Harrossowitz.
    [Google Scholar]
  23. 1977 “The «Elementa Linguae Tartaricae» by Ferdinand Verbiest, S.J. Translated”. Zentralasiatische Studien111.35–120.
    [Google Scholar]
  24. Arcodia, Giorgio & Bianca Basciano
    2021Chinese Linguistics: An Introduction. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/oso/9780198847830.001.0001
    https://doi.org/10.1093/oso/9780198847830.001.0001 [Google Scholar]
  25. Ard, Josh
    1984 “Vowel Harmony in Manchu: a critical overview”. Journal of Linguistics20:1.57–80. 10.1017/S0022226700009853
    https://doi.org/10.1017/S0022226700009853 [Google Scholar]
  26. Auroux, Sylvain
    1992 “Introduction. Le processus de grammatisation et ses enjeux”. Histoire des idées linguistiques. Tome21: Le développement de la grammaire occidentaleed. bySylvain Auroux, 11–64. Liège: Mardaga.
    [Google Scholar]
  27. 1994La révolution technologique de la grammatisation. Liège: Mardaga.
    [Google Scholar]
  28. Aussant, Émilie
    2017 “La Grammaire Sanskrite Étendue-État des lieux”. Histoire Epistémologie Langage39:2.7–20. 10.1051/hel/2017390201
    https://doi.org/10.1051/hel/2017390201 [Google Scholar]
  29. 2020 “Extended Sanskrit Grammar and the classification of words”. Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft30:1.9–22.
    [Google Scholar]
  30. Baxter, William H.
    1992A Handbook of Old Chinese Phonology. Berlin-NewYork: Mouton De Gruyter. 10.1515/9783110857085
    https://doi.org/10.1515/9783110857085 [Google Scholar]
  31. Beffa, Marie-Lise & Marie-Dominique Even
    2011 “Le mandchou”. Dictionnaire des languesed. byEmilio Bonvini, Joëlle Busuttil & Alain Peyraube, 964–976. Paris: Quadrige / PUF.
    [Google Scholar]
  32. Crossley, Pamela & Evelyn S. Rawski
    1993 “A profile of the Manchu language in Ch’ing history”. Harvard Journal of Asiatic Studies53:1.63–102. 10.2307/2719468
    https://doi.org/10.2307/2719468 [Google Scholar]
  33. Durrant, Stephen
    1978 “Clarity Versus Character: Abahai’s Antidote to the Complexities of Chinese”, Deseret Language and Linguistic Society Symposium4: 1, article 14. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/dlls/vol4/iss1/14: 55–64.
    [Google Scholar]
  34. Elliott, Mark
    2014 “Abel-Rémusat, la langue mandchoue et la sinologie”. Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres158:2.973–993. 10.3406/crai.2014.95040
    https://doi.org/10.3406/crai.2014.95040 [Google Scholar]
  35. Fitzgerald, Devin
    2021 “Manchu Language Pedagogical Practices: The Connections Between Manuscript and Printed Books”. Saksaha171. Available at: https://quod.lib.umich.edu/s/saksaha/13401746.0017.001/--manchu-language-pedagogical-practices-the-connections?rgn=main;view=fulltext. 10.3998/saksaha.13401746.0017.001
    https://doi.org/10.3998/saksaha.13401746.0017.001 [Google Scholar]
  36. Gianninoto, Mariarosaria
    2022 “A Chinese textbook of Manchu and its Western translations”. Language & History. 65:2.134–147. 10.1080/17597536.2022.2058342
    https://doi.org/10.1080/17597536.2022.2058342 [Google Scholar]
  37. . Forthcoming. “Entries and Glossaries on Empty Words in Western Sources during the Qing Period”. Interpreting Empires. Mastering Languages, Taming the World. Dictionaries and multilingual Lexicons in East Asia ed by Michela Bussotti & François Lachaud, 312–339. Paris: École Française d’Extrême-Orient.
    [Google Scholar]
  38. Gorelova, Liliya. M.
    2002Manchu Grammar. Leiden, Boston & Köln: Brill. 10.1163/9789047401148
    https://doi.org/10.1163/9789047401148 [Google Scholar]
  39. Harbsmeier, Christoph
    1998Language and Logic. Science and Civilization in China. vol.VII:1. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  40. Ikegami, Jirō 池上二郎
    1962 “Yōroppa ni aru Manshūgo bunken ni tsuite” ヨーロッパにある満洲語文献について [Manchu Materials in European Libraries]. Tōyō gakuhō45:3.104–121.
    [Google Scholar]
  41. Lǐ, Yún 李雲
    2021 “17世紀至19世紀滿語教材研究綜述” [A Summary of the Research on Manchu Textbooks from the 17th to the 19th Century]. Higashiajia bunka kōshō kenkyū東アジア文化交渉研究 [Journal of East Asian Cultural Interaction Studies], 553–561.
    [Google Scholar]
  42. Lin, William C. J.
    1984 “What does the Mandarin particle NE communicate?”. Cahiers de Linguistique – Asie orientale, 13:2.217–240. 10.1163/19606028‑90000293
    https://doi.org/10.1163/19606028-90000293 [Google Scholar]
  43. Liú, Yún 刘云
    2009 Hànyǔ xūcí zhīshì kù de jiànshè汉语虚词知识库的建设 [Building a Knowledge Base on Chinese Empty Words]. Wuhan: Huázhōng shīfàn dàxué chūbǎnshè.
    [Google Scholar]
  44. Mèng, Zhāolián 孟昭连
    2014 “Lùn ‘cí’——wényán yǔqì cí fēi kǒuyǔ zàishuō” 论“辞”——文言语气词非口语再说 [About the ‘Ci’, A New Theory on the Particles of Classical Chinese], Nánkāi xuébào南开学报 [Journal of Nankai University] 51. Available at: www.cssn.cn/yyx/yyx_gdhy/201410/t20141022_1372320_2.shtml
    [Google Scholar]
  45. Norman, Jerry
    1978A Concise Manchu- English Lexicon. Seattle & London: University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  46. Norman, Jerry & Wadley, Steve
    2017 “Manchu Language”. Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics, ed. byRint Sybesma, II1, 666–672. Leiden & Boston: Brill.
    [Google Scholar]
  47. Paul, Waltraud & Pan, Victor Junnan
    2017 “What you see is what you get: Chinese sentence-final particles as head-final complementisers”. Discourse Particles – Formal Approaches to their Syntax and Semantics, ed byJoseph Bayer & Volker Struckmeier, 49–77. Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.
    [Google Scholar]
  48. Pelliot, Paul
    1922 “Le véritable auteur des Elementa Linguae Tartaricae”. T’oung Pao21:1.367–386. 10.1163/156853222X00123
    https://doi.org/10.1163/156853222X00123 [Google Scholar]
  49. Péng, Qiǎoyàn 彭巧燕
    2014 “Lùn ‘Shuō wén guǎngyì’ de xūcí yánjiū” 論《說文廣義》的虛詞研究 [On the function words of Shuo wen guang yi], Húnán kējì dàxué xuébào (shèhuì kēxué bǎn)湖南科技大學學報(社會科學版) [Journal of Hunan University of Science and Technology (Social Science Edition)17:5.98–104.
    [Google Scholar]
  50. Söderblom Saarela, Mårten
    2014 “Shi’er zitou jizhu (Collected notes on the twelve heads): A Recently Discovered Work by Shen Qiliang”. Saksaha121. Available athttps://quod.lib.umich.edu/s/saksaha/13401746.0012.003/--shier-zitou-jizhu-collected-notes-on-the-twelve-heads?rgn=main;view=fulltext
    [Google Scholar]
  51. 2020The Early Modern Travels of Manchu: A Script and Its Study in East Asia and Europe. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. 10.9783/9780812296938
    https://doi.org/10.9783/9780812296938 [Google Scholar]
  52. . Forthcoming. “Manchu Studies and the Jesuit Mission to China: Between Mandarin and Classical Chinese”. Interpreting Empires. Mastering Languages, Taming the World. Dictionaries and multilingual Lexicons in East Asia ed. by Michela Bussotti &, François Lachaud, 380–419. Paris: École Française d’Extrême-Orient.
    [Google Scholar]
  53. Takekoshi, Takashi 竹越 孝
    2004 翻字翻訳『清文助語虚字』 [Translation and Transliteration of the “Manchu Empty Words and Grammatical Particles”]. Available at: kodaimoji.her.jp/pdf/take-kyoji.pdf
  54. Takekoshi, Takashi 竹越孝
    2005 翻字翻訳『清書指南・飜清虚字講約』 [Transcription and translation of the chapter “Translation and explication of Manchu empty words” of A Guide to Manchu]. Available at: www.for.aichi-pu.ac.jp/museum/pdf/take-shinan.pdf
  55. 2011 Ken mankango Manshū Tōwa shinbun keimou: Honji hon’yaku sakuin兼滿漢語滿洲套話清文啓蒙 : 翻字・翻訳・索引 [Jian man hanyu manzhou taohua qinggwen qimeng : transliteration, translation and index]. (=Monograph Series in Foreign Studies, vol. 49). Kobe: Kobe University of Foreign Studies.
    [Google Scholar]
  56. 2014 “Zhōngguó rén zěnyàng xuéxí wàiguóyǔ yǔfǎ? ——Yǐ qīngdài mǎnyǔ yǔfǎ jiàocái wéi lì” 中國人怎樣學習外國語語法? ——以清代滿語語法教材為例 [How do Chinese learn foreign language grammar? The Exemple of Qing Dynasty Manchu grammar textbooks]. Kotonoha1391. Available at: www.for.aichi-pu.ac.jp/museum/pdf11/takekoshi139.pdf
    [Google Scholar]
  57. 2015 “Cóng Mǎnyǔ Jiàocái dào Hànyǔ Jiàocái: Qīngdài Mǎnhàn Hébì Huìhuà Jiàocái de Yǔyán Jí Qí Yǎnbiàn” 從滿語教材到漢語教材――清代滿漢合璧會話教材的語言及其演變 [From Manchu textbooks to Chinese textbooks: Linguistic feature and historical change of Manchu-Chinese bilingual conversation books in Qing dynasty]. Mínzú Yǔwén民族語文61. 66–75.
    [Google Scholar]
  58. Takekoshi, Takashi 竹越孝 & Chén Xiǎo 陳曉
    eds. 2018 Qīngwén Qǐméng清文啓蒙 [An Introduction to Manchu], (=Monograph SeriesZǎoqī běijīnghuà zhēnxī wénxiàn jìchéng期北京話珍稀文獻集成A Collection of Rare Documents on Early Pekingese). Beijing: Peking University Press.
    [Google Scholar]
  59. Takekoshi, Takashi
    2019 “Grammatical Descriptions in Manchu Grammar Books from the Qing Dynasty”. Histoire Épistémologie, Langage41:1.39–56. 10.1051/hel/2019004
    https://doi.org/10.1051/hel/2019004 [Google Scholar]
  60. Uchida, Keiichi
    2017A Study of Cultural Interaction and Linguistic Contact: Approaching Chinese from the Periphery. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. 10.14220/9783737006996
    https://doi.org/10.14220/9783737006996 [Google Scholar]
  61. Van Rooy, Raf
    2021 “How Greek is the Graeco-Latin model? Some critical reflections on a key concept in missionary linguistic historiography through Alexandre de Rhodes’s early description of Vietnamese (1651)”. Missionary Linguistics VI: Missionary Linguistics in Asia. Selected papers from the Tenth International Conference on Missionary Linguistics, Rome, 21–24 March 2018 (=Studies in the History of the Language Sciences 130) ed. byOtto Zwartjes and Paolo De Troia, 217–230. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/sihols.130.09van
    https://doi.org/10.1075/sihols.130.09van [Google Scholar]
  62. Wáng, Lì 王力
    1996 Zhōngguó yǔyánxué shǐ中國語言學史. Tapei: Wǔnán túshū.
    [Google Scholar]
  63. Zhào, Zhènduó 赵振铎
    2000 Zhōngguó yǔyánxué shǐ中国语言学史 [History of Chinese Linguistics]. Shíjiāzhuāng: Héběi jiàoyù chūbǎnshè.
    [Google Scholar]
  64. Zwartjes, Otto
    2020 “Between Grammars and Dictionaries: The ‘Tratado de las partículas’ (Treatise on Particles) in Diego de Basalenque’s Work on Matlatzinca”. Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagoniaed. byAstrid Alexander-Bakkerus, Rebeca Fernández Rodríguez; Liesbeth Zack & Otto Zwartjes, 81–135. Leiden & Boston: Brill.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/hl.00105.gia
Loading
/content/journals/10.1075/hl.00105.gia
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error