1887
Volume 11, Issue 1-2
  • ISSN 0302-5160
  • E-ISSN: 1569-9781
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

SUMMARYTwo years before the Dictionarium ex sermone Latino in hispaniensem of the great humanist Elio Antonio de Nebrija (1441-1522), there appeared in Seville the Vniversal vocabulario en latin y en Romance collegido por el croni-sta Alfonso de Palentia. This dictionary is printed in two columns; the left-hand column contains a Latin-Latin lexicon, the right-hand one a Latin-Spanish lexicon. The latter is not an independent work; rather the Latin interpretations are here simply translated into Spanish. The authors of both dictionaries state expressly their intention of 'rooting out' the corrupt medieval Latin and providing a means of returning to a good form of classical Latin. However, a closer examination of the sources of the Vniversal vocabulario shows that it is based exclusively on a medieval lexicon of the 11th century, namely, on the Elementarium Doctrinae rudimentum of a certain Papias, about whom nothing further is known. The similarity between the two dictionaries is so great that the Vniversal vocabulario can simply be regarded as a reasonably faithful version of the Elementarium Doctrinae rudimentum. As a result, the achievement of Alfonso Fernandez de Palencia is reduced to that of a mere translator.RÉSUMÉDeux ans avant le Dictionarium ex sermone Latino in hispaniensem du grand humaniste Elio Antonio de Nebrija (1441-1522) paraît a Seville VVni-versal vocabulario en latin y en Romance collegido por el cronista Alfonso de Palentia. II est imprime sur deux colonnes. La colonne de gauche contient un dictionnaire latin-latin, celle de droite un dictionnaire latin-espagnol. Ce dernier n'est pas autonome; les definitions latines y sont seulement traduites en espagnol. Les auteurs des deux dictionnaires declarent expressement vouloir eliminer le latin medieval corrompu et fournir les moyens d'un retour au bon latin classique. Or, un examen attentif des sources de VVniversalvocabulario montre qu'il se base exclusivement sur un dictionnaire medieval du XIe siecle, VElementarium Doctrinae rudimentum d'un certain Papias inconnu par ailleurs. La concordance entre les deux dictionnaires est si grande que VVni-versal vocabulario peut etre considere sans hesitation comme une version assez fidele de l'Elementarium Doctrinae rudimentum. Le travail d'Alfonso Fernandez de Palencia se reduit donc à celui de traducteur.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/hl.11.1-2.04nie
1984-01-01
2024-12-08
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/hl.11.1-2.04nie
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error