Volume 11, Issue 1-2
  • ISSN 0302-5160
  • E-ISSN: 1569-9781
Buy:$35.00 + Taxes


SUMMARYThe purpose of this paper is to study the oldest observations on the Spanish language in America which are made in a book of linguistics. They are found in the first history of Spanísh, the Origeny principio de la lengua castel-lana (Rome, 1606) by Bernardo de Aldrete (1560-1641). This work arises from the Renaissance discussions on the vernacular languages, and it is in this connection that appear the references to the Spanish language in America. In Spain the 'language question' presents a peculiarity that is inevitably lacking in Italy and France: Spanish, through the explorations and conquests of the modern age, had been converted into a language spoken all over the world, the language of the Spanish Empire. This 'imperial dimension' of Spanish is employed by the supporters of the vernacular as opposed to Latin. As compared with the great Roman Empire of ancient times, in modern times a new language has risen that has really extended throughout the globe, not only in the small corner of what was known to the ancients; it is justified and, even more, it is incumbant upon the Spaniards to ennoble the language spoken in an empire without equal in history.We can document how throughout the 16th century the Spaniards bear in mind the imperial character of their language; this motive is expressed in the frequent image of the language that accompanies the 'victorious Spanish banners' that extend to the furthest corners of the earth. Continuing this line of thought, Aldrete introduced his observations on the Spanish language in America in his history of the language. Of course, the work of Aldrete, inspired in the ideas of the Renaissance, is devoted to showing the Latin origin of Spanish; the references to America are found in the examples of modern Spanish life that Aldrete uses to explain cases of Spain's past that he reconstructs. Gathering the examples referring to the Spanish language in America, one obtains the view that Aldrete had on the subject. These examples appear in the discussion of particular problems of the study of language: linguistic innovations and loans; the relationship between dialects and the standard language ; the question of the center of a linguistic area and the representative variety of a language of culture; the problem of diffusion and contact of languages, typical of the modern age, and the specific form they have acquired in America. From these examples cited by Aldrete, we can see that his conception of the Spanish language was no longer reduced to that of the Peninsula, but that as a matter of course he considered the Spanish language domain as jointly embracing its European and American territories.Aldrete, as a matter of fact is the first linguist who takes into account the overseas expansion of Spanish; moreover, he is the first linguist who registers the life of a European language beyond its original area of the Old World. We have before us an instance in which, as in so many others, Renaissance linguistics initiates typical directions of study of the Modern Age. In the study of the influence of the geographical discoveries in the history of linguistics, it has been the tendency to pay attention to the discovery of new, unknown languages and to grammars and vocabularies written about them. This is the linguistic aspect that corresponds to the discovery of cultural variety in nations different from the Europeans. The Spain of the 16th and 17th centuries, with a mentality different from the present on this point, in the context of her colonizing action proceded through assimilation: her manner of recognizing the human dignity of the newly discovered peoples consisted in transforming them into Christians and Spaniards. It is this assimilating attitude that permits Aldrete to observe the reverse of the historical phenomenon that brought the dicovery of cultural diversity, that is to say, the expansion of European culture throughout the world and the creation of a new human space on an intercontinental scale.It is worth noting Aldrete's acuteness with which he provides for the expansion of the geographical and human horizon that took place in the 16th century in his linguistic argument. The discovery of America and the surrounding events had little repercussion in Europe; this true even for Spain, where the interest in the New World tended to be limited to those who had professional ties with it, and this was not Aldretes's case. In order to get him to deal with American matters neither his feeling of the superiority of the moderns over the ancients nor his national pride as a Spaniard would have sufficed; as it happened with so many of his contemporaries, these sentiments only would have obliged him to mention the discovery of a new continent. Actually, the root of Aldrete's interest in America lies in his religious views, and in this sense he is representative of the peculiar kind of humanism developed in Spain: the so-called 'Christian Humanism'. In the last instance, he conceives the geographical discoveries as the occasion to propagate the message of Christ to all peoples on earth, and he sees the Spanish Empire extended throughout all of it as the historical creation bound to carry out this mission. This interpretation, reflecting the Weltpolitik that the Church and the House of Austria already maintained in the 16th century, gets Aldrete interested in what happens in the world and, particularly, in America. This new world is not only the place of the Hispanization of millions of men, but it has been converted into the reservoir of Catholicism facing a Europe torn up by the Reformation, not to mention its riches which make it possible for Spain to maintain the armies with which she defends the faith. Aldrete arrives at a world vision of the events of his time by means of this Christian universalism that permits him to take into account the far-away events that hardly interested the majority of Spaniards of his age.As regards the history of Spanish linguistics, the reflections concerning the Spanish language in America have begun with Aldrete. He doesn't discover, however, what we call today the 'Spanish of America', namely the area of studies of Spanish linguistics devoted to the language of the Spanish American republics. What Aldrete observes is the diffusion of Spanish (from Spain) that accompanies the 'victorious Spanish banners' on their course through the world. Even though he is familiar with American varieties of Spanish, they do not interest him more than as manifestations of the geographical variation of language. In effect, the only valuable thing for him is the cultured speech whose model is found at the court of Madrid. Moreover, he of course lacks the notion of historical development and conceives the changes as approximations to a perfect form (in our case, the 'pure and elegant' language of the court) or as departures from it.The idea of 'Spanish of America' appears in Spanish linguistics only in the 19th century, when Spain's former possessions in the New World became autonomous. Their independance doesn't change the language, but it does profoundly modify the human reality in which it will function henceforth: Spanish has become the language of the Americans, not (as before) of the Spaniards transplanted to America. Nevertheless, only the advances of 19th century linguistics will permit to develop intelectually the new historical situation created by independence. This is what Rufino José Cuervo, the founder of Spanish American linguistics, will do towards the end of the past century. Dialectology will show him the interest of the American language for itself, and a historical consciousness will reveal to him a Spanish that evolves in America according to its own laws. Therefore, even though Aldrete and Cuervo speak of the same facts, these facts appear in totally different universes of discourse: not in vain are both scholars separated by almost three centuries. A history of linguistics that does not take into account this difference of conception in the works of Aldrete and Cuervo could not understand the growth that the study of Spanish in America has undergone throughout the course of history.RÉSUMÉNous nous proposons d'étudier les plus anciennes observations qui aient été faites sur la langue espagnole en Amérique dans un ouvrage de linguisti-que. Elles se trouvent dans la première histoire de l'espagnol: Origeny princi-pio de la lengua castellana (Rome, 1606) de Bernardo de Aldrete (1560-1641). Cet ouvrage est né des discussions de la Renaissance sur les langues vernacu-laires et c'est dans ce contexte qu'apparaissent les références à la langue espa-gnole en Amérique. En Espagne, la "question de la langue" présente une par-ticularité, absente évidemment d'Italie ou de France: les explorations et les conquêtes des temps modernes ont fait de l'espagnol une langue parlée dans le monde entier, la langue de l'Empire espagnol. Cette dimension "impériale" de l'espagnol, les partisans du vernaculaire la mettent en avant face au latin. Comparé au grand empire romain de l'antiquité, l'Empire espagnol, né aux temps modernes, s'étend effectivement par toute la terre et non pas seulement dans le petit coin qu'en connaissaient les Anciens. Les Espagnols ont le droit, bien plus, le devoir d'ennoblir la langue parlée dans un Empire sans égal dans l'histoire.Nous sommes en mesure de démontrer que tout au long du XVIème siè-cle, les Espagnols gardent présent à leur esprit le caractère impérial de leur langue; ce thème s'exprime dans l'image, fréquemment employée, de la langue qui accompagne "les bannières victorieuses d'Espagne", qui s'étend jusqu'aux coins les plus reculés de la terre. Poursuivant dans cette même ligne, Aldrete introduit dans son histoire de l'espagnol ses observations sur cette langue en Amérique. Bien entendu, l'ouvrage d'Aldrete, inspiré par les idées de la Renaissance, est consacré à mettre en évidence l'origine latine de l'espagnol; les références à l'Amérique se rencontrent dans les exemples rela-tifs à la vie espagnole moderne et présentés par Aldrete pour expliquer cer-tains traits du passé de l'Espagne qu'il reconstruit. En rassemblant les exemples qui se réfèrent à la langue espagnole en Amérique, on retrouve la conception d'Aldrete à ce sujet. Ces exemples apparaissent à propos de problèmes précis de l'étude de la lengue: les innovations linguistiques et les emprunts; les relations entre dialectes et langue standard; la question du centre d'une aire linguistique et la variété représentative d'une langue de culture; le problème de la diffusion et du contact des langues, caractéristique des temps modernes, et la forme prise par tous ces phénomènes en Amérique. Ces exemples d'Aldrete nous font voir que, pour lui, la langue espagnole ne se restreignait déjà plus à la Péninsule, mais qu'en fait, il considérait le domaine de la langue espagnole comme embrassant conjointement les territoires européens et américains.Ainsi, Aldrete est le premier linguiste à prendre en considération l'expansion outre-mer de l'espagnol; il est même le premier linguiste à enregistrer la vie d'une langue européenne hors de son aire d'origine dans l'Ancien Monde. Nous avons ici un cas, entre bien d'autres, où la linguistique de la Renaissance s'engage dans les directions typiques des temps modernes. En étudiant l'impact des découvertes géographiques dans l'histoire de la linguistique, on a facilement porté surtout attention à la mise en évidence de langues nouvelles, inconnues, et aux grammaires et vocabulaires rédigés à partir de ces découvertes. C'est là l'aspect linguistique qui correspond à la découverte de la variété culturelle dans des nations différentes de celles d'Europe. L'Espagne des XVIe et XVIIe siècle, qui avait une mentalité différente de celle d'aujourd'hui sur ce point, procédait par assimilation dans son action colonisatrice; sa façon de reconnaître la dignité humaine des peuples découverts, c'était de les transformer en Chrétiens et en Espagnols. Cette attitude assimi-latrice est ce qui permet à Aldrete d'observer le verso du phénomène historique qui fit découvrir la diversité culturelle: l'expansion des formes européennes à travers le monde entier et la création d'un nouvel espace humain à une échelle intercontinentale.On notera l'acuité d'Aldrete accordant une place à l'expansion de l'hori-zon géographique et humain qui se fit au XVIe siècle. La découverte de l'Amérique et les événements qui s'y produisaient eurent peu de répercussions en Europe; ceci est vrai même de l'Espagne, où l'intérêt pour la Nouveau Monde tendait à se limiter à ceux qui avaient des liens professionnels avec celui-ci; et ce n'était pas le cas d'Aldrete. Pour l'amener à s'occuper du domaine amériain, ni sa conviction de la supériorité des modernes sur les anciens, ni sa fierté nationale d'Espagnol n'auraient été suffisants. Une telle orientation d'esprit l'aurait conduit, comme beaucoup de ses contemporains, à se contenter de la mention obligée du phénomène américain, mais non pas à s'y intéresser. En fait, la racine de l'intérêt d'Aldrete pour l'Amérique se trouve dans sa conception religieuse et en ce sens, il est représentatif de la modalité particulière prise par l'humanisme en Espagne et qu'on appelle l'"humanisme chrétien". En dernière instance, il conçoit les découvertes géographiques comme l'occasion de propager le message du Christ à tous les peuples de la terre et il considère l'Empire espagnol partout présent comme la création historique née pour mener à bien cette mission. Cette interprétation, reflétant la Weltpolitik qu'Eglise et la Maison d'Autriche soutenaient déjà au XVIème siècle, amène Aldrete à s'intéresser à ce qui se passe dans le monde et en particulier à l'Amérique. Ce n'est pas seulement le théâtre de l'hispani-sation de millions d'hommes; l'Amérique est également devenue le réservoir du Catholicisme, face à une Europe déchirée par la Réforme et ses richesses permettent à l'Espagne d'entretenir les armées grâce auxquelles elle défend la foi. Aldrete en arrive à une vision mondiale des événements de son temps par l'intermédiaire de son universalisme chrétien, lui permettant de prendre en considération les événements éloignés qui n'intéressent pas ou n'intéressent que d'une manière limitée les Espagnols de son époque.En ce qui concerne l'histoire de la linguistique espagnole, c'est Aldrete qui inaugure les réflexions relatives à la langue en Amérique. Il ne découvre pas, toutefois, ce que nous appelons aujourd'hui "l'espagnol d'Amérique", c'est-à-dire le domaine de la linguistique espagnole consacré à la langue des républiques hispano-américaines. Ce qu'observe Aldrete, c'est la diffusion de l'espagnol (à partir de l'Espagne) qui accompagne les "bannières victorieuses d'Espagne" dans leur course à travers le monde. Même les dialectes américains lui sont familiers, ils ne l'intéressent que comme manifestations de la variation géographique de la langue; la seule chose qui compte pour lui, c'est le parler cultivé dont on trouve le modèle à la cour de Madrid. En outre, il n'a évidemment aucune idée du développement historique et il ne conçoit les changements que comme des rapprochements ou des éloignements par rapport à une forme parfaite (ici, la langue "pure et élegante" de la cour).L'"espagnol d'Amérique" ne fera son apparition en linguistique espagnole qu'au XIXème siècle; quand deviendront indépendantes les possessions espagnoles du Nouveau Monde. L'indépendance ne change pas la langue, mais elle modifie profondément la réalité humaine où cette langue fonctionnera désormais: l'espagnol est devenu la langue des Américains, et non plus (comme auparavant) des Espagnols transplantés en Amérique. Néanmoins, seules les acquisitions de la linguistique de XIXème siècle permettront d'approfondir intellectuellement la nouvelle situation historique créé par l'indépendance. C'est ce que fera, vers la fin du siècle dernier, Rufino José Cuervo, fondateur de la linguistique hispano-américaine. La dialectologie lui m ontrera l'intérêt de la langue américaine pour elle-même et son sens de l'histoire lui révélera un espagnol qui évolue en Amérique selon ses lois propres. C'est pourquoi, même si Aldrete et Cuervo parlent des mêmes faits, ces faits apparaissent dans des univers de discours totalement différents: ce n'est pas pour rien que les deux chercheurs sont séparés par près de trois siècles. Une histoire de la linguistique qui ne négligerait cette différence de conception dans les oeuvres d'Aldrete et de Cuervo ne saisirait pas la croissance qu 'a connue l'étude de l'espagnol en Amérique au cours de l'histoire.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...

  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error