Volume 15, Issue 1-2
  • ISSN 0302-5160
  • E-ISSN: 1569-9781
Buy:$35.00 + Taxes


SUMMARYThe earliest Netherlandic lexicographical works were not only strongly influenced by foreign vocabularies and dictionaries, but they also strongly influenced lexicography abroad. Adaptations of the earliest vocabularies, which mainly aimed at the learning of Latin, were produced in various countries, with the vernacular language adapted to the idiom of each country. In German speaking regions originated for instance the Vocabularius Ex quo (ca. 1400), the Liber Vagatorum (ca. 1509) and the Synonymorum Collectanea (1513) of Hieronymus Cingularius (ca. 1464-1558), and in Italian speaking regions the polyglot Dilucidissimus Dictionarius (1477 Introito e porta), which afterwards in the Netherlands were provided with a Netherlandic text. In the middle of the 16th century Netherlandic lexicography was strongly influenced by the already modern looking, in a humanistic spirit fashioned and very copious dictionaries of the Italian Ambrosius Calepinus (ca. 1440-1510) and the Frenchman Robert Estienne (1503-1559).But it is also true that several Netherlandic lexicographical works were adapted into other languages. There are for instance German adaptations of the Latin-Netherlandic vocabularies Gemmula Vocabulorum (1484), Vocabularius Optimus (1495), Dictionarium Gemmagemmarum (1511) and Curia Palacium (ca. 1477-85), of the topical dictionary of Petrus Apher-dianus (ca. 1520-1580) and of the conversation book of Simon Verepaeus (1522-1598), there are German and Czech adaptations of the topical dictionary of Johannes Murmellius (1480-1517) and German and English adaptations of the synonym dictionary of Simon Pelegromius (ca. 1507-1572). In the Netherlands originated polyglot works, such as the Vocabulare (ca. 1530) of Noel de Berlaimont (died 1531), the Nomenclator (1567) of Ha-drianus Junius (1511-1575), as well as the Calepinus Pentaglottos (1545), experienced a large international diffusion.This survey suggests that the initial phase of lexicography in Western and Central European languages can only be adequately understood if seen within an international context.RÉSUMÉAu cours de sa periode initiale la lexicographie neerlandaise n'a pas settlement subi une forte influence de la part de toutes sortes de vocabulai-res et dictionnaires etrangers, mais a son tour elle a exerce, elle aussi, une forte influence sur la lexicographie d'autres pays europeens. Dans les voca-bulaires plutot limites des debuts, qui visaient surtout la connaissance du latin, la langue vernaculaire fut de differentes manieres adaptee a l'idiome regional. C'est ainsi que dans les regions de langue allemande parurent p.ex. le Vocabularius Ex quo (ca. 1400), le Liber Vagatorum (ca. 1509) et le Synonymorum Collectanea (1513) de Hieronymus Cingularius (ca. 1464-1558), et dans les regions de langue italienne le Dilucidissimus Dictionarius (1477 Introito e porta), qui connurent par la suite des adaptations neerlan-daises. A partir du milieu du XVIe siecle l'humanisme exerça une grande influence sur la lexicographie neerlandaise, surtout grace a l'influence soit directe soit indirecte des dictionnaires de lTtalien Ambrosius Calepinus (ca. 1440-1510) et du Français Robert Estienne (1503-1559).D'autre part, plusieurs ouvrages lexicographiques provenant des Pays-Bas furent adaptes dans des pays etrangers. C'est p.ex. le cas des adaptations allemandes des vocabulaires latin-neerlandais Gemmula Vocabulorum (1484), Vocabularius Optimus (1495), Dictionarium Gemmagemmarum (1511) et Curia Palacium (ca. 1477-85), ainsi que du dictionnaire analogique de Petrus Apherdianus (ca. 1520-1580), du livre de conversations de Simon Verepaeus (1522-1598), des adaptations allemandes et tcheques du dictionnaire analogique de Johannes Murmellius (1480-1517) et des adaptations allemandes et anglaises du dictionnaire de synonymes de Simon Pele-gromius (ca. 1507-1572). Une large diffussion internationale fut assuree a des adaptations en plusieurs langues d'ouvrages ecrits aux Pays-Bas, tels que le Vocabulare (ca. 1530) de Noel de Berlaimont (mort en 1531), le No-menclator (1567) de Hadrianus Junius (1511-1575), ainsi que les editions polyglottes du Dictionarium (1545 Calepinus Pentaglottos) de Calepinus.Ce bref aperçu suggere que la phase initiale de la lexicographie dans les langues de l'Europe Occidentale et Centrale ne peut etre comprise d'une façon adequate que dans le contexte de ces rapports internationaux.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...

  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error