1887
Volume 24, Issue 1-2
  • ISSN 0302-5160
  • E-ISSN: 1569-9781
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

SUMMARYWith the transition from the so-called 'Golden Ages' to the age of Enlightenment, Spain lost its political and cultural hegemony to its northern neighbour, France. In the field of the language studies, this change is evident especially in the area of lexicography: the Diccionario de la Real Academia Espanola (1726-1739) was soon modeled after the Dictionnaire de l'Académie Française (1694). In grammaticography, things seem to have been different, at least if one listens to those few historians of linguistics who payed attention to 18th-century Spanish linguistics. The overall judgements range from 'a total lack of good grammar' to a 'complete disregard of modern [i.e., French] theories'. However, a closer look at the grammatical production of the time does not confirm any of these assessments. Apart from Latin grammars in the tradition of Nebrija and bilingual Spanish-French grammars clearly influenced by contemporary French theories, there are a tradition of monolingual grammaticography, which are totally up-to-date on contemporary European grammatical discussions, focussed, as they were, on the teachings of Port-Royal. The Gramática de la lengua castellana of the Spanish Royal Academy follows along the same lines by developing even more the logical approach to grammatical description. Before starting to write down the final version of their grammar, the Academicians even went as far as to study dozens of grammars of other languages, old and new, Western as well as non-Western, in order to get a more general linguistic framework and to follow more closely the theories of the scholar who, in the eyes of the grammarians of Port-Royal, was the starting point of 'modern' linguistics, the Spaniard Francisco Sanchez de las Brozas (1523-1600/1601).RÉSUMÉAvec la transition des 'Ages d'Or' au Siècle des Lumières, l'Espagne cède son hégémonie politique et culturelle à son voisin septentrional, la France. Dans le domaine des les études linguistiques, ce changement se fait sentir surtout en lexicographie: le Diccionario de la Real Academia Espanola (1726-1739) est conçu sur le modèle du Dictionnaire de l'Académie Française (1694). En grammaticographie, la situation semble se développer différemment, surtout lorsqu'on écoute les linguistes contemporains. Leur jugement varie entre 'il n'y a pas de grammaire convenable' et 'un manque total des connaissances théoriques modernes [= françaises]'. Pourtant, un examen attentif de la production grammaticale contemporaine ne confirme ni l'un ni l'autre des points critiqués. Abstraction faite des grammaires latines dans la tradition de Nebrija et des grammaires bilingues franco-espagnoles influencées par les théories françaises contemporaines, il y a une tradition de grammaticographie monolingue tout à fait à la hauteur de la discussion européenne, imprégnée de l'enseignement de Port-Royal. La Gramâtica de la lengua castellana de l'Académie Royale espagnole poursuit des idées analogues en développant le côté logique de l'analyse grammaticale. Avant la rédaction finale de la grammaire, les académiciens se mirent à étudier des douzaines de grammaires d'autres langues, anciennes et modernes, européennes et exotiques, pour arriver à une connaissance linguistique plus générale et pour suivre de plus près l'enseignement d'un grammairien qui, selon les Messieurs de Port-Royal, avait été le point de départ de la linguistique moderne, l'espagnol Francisco Sanchez de las Brozas (1523-1600/1601).ZUSAMMENFASSUNGMit dem Ubergang von den 'Goldenen Zeitaltern' zur Aufklärung geht Spaniens politische und kulturelle Vorherrschaft auf seinen nordlichen Nach-barn Frankreich uber. In der Sprachwissenschaft findet dies seinen Niederschlag namentlich in der Lexikographie: der Diccionario de la Real Acade-mia Espanola (1726-1739) orientiert sich am Modell des Dictionnaire de l'Académie Française (1694). Bei der Grammatikographie scheinen die Dinge anders zu liegen, namentlich, wenn man den Zeitgenossen glauben schenkt, welche rundheraus erklären, es gäbe uberhaupt keine brauchbaren Grammatiken mehr bzw. die vorhandenen Grammatiken seien nicht auf der Höhe der zeitgenossischen (i.e., französischen) Diskussion. Eine genauere Analys zeigt allerdings, daG weder die eine noch die andere Aussage gerecht-fertigt ist. Abgesehen von den Lateingrammatiken in der Tradition Nebrijas und den zweisprachigen spanisch-französischen Grammatiken der Zeit sind hier durchaus einsprachige spanische Grammatiken zu nennen, welche sich genau so an Port-Royal orientieren, wie die nichtspanischen. Die Gramâtica de la lengua castellana der spanischen Akademie (1771) gehört auch dazu mit ihrem Versuch, die Sprachanalyse unter logischen und allgemeinsprach-lichen Vorzeichen weiter zu entwickeln. Vor der Endredaktion studierten die Akademiemitglieder dutzende Grammatiken anderer Sprachen, alter und neu-er, europäischer und uberseeischer, um ihre linguistischen Kenntnisse zu er-weitern und um sich an jene Lehrmeinung anzuschließen, welche — wie schon die Herren von Port-Royal gesehen hatten — am Anfang der 'moder-nen ' Sprachwissenschaft steht, die Sprachauffassung des Spaniers Francisco Sanchez de las Brozas (1523-1600/1601).

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/hl.24.1-2.05nie
1997-01-01
2024-09-09
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/hl.24.1-2.05nie
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error