1887
Volume 24, Issue 1-2
  • ISSN 0302-5160
  • E-ISSN: 1569-9781
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

SUMMARYLinguistic sttudies of Galician began in the last third of the 18th century with Father Martin Sarmiento (1695-1772). Since the tradition of writing in this language had been interrupted towards the end of the 15th century, its later recovery required certain decisions on what the model for 'good Galician' would be as well as on the norm for the writing system. In this article, I will explore the various destinies of the available options: (1) the adherence to actual speech; (2) the adherence to an archaic available norm; and (3) the approach to the Portuguese norm, which in its extreme formulation, assumes the adoption of this language as the high variant and the written form of Galician. A close examination of prefaces and introductions to grammars, dictionaries, and other relevant texts shows a clear preference for the first solution. 'Good Galician' would thus be the one spoken by the people, in all its diversity, with some exclusions which varied according to the author: In some cases, important towns and urban variants were excluded; in others, the mountainous regions and the areas bordering with Castile; and in certain cases, the 'people' only meant 'the best' in each town. Options 2 and 3 made a timid appearance towards the end of 19th century even though 3 gained acceptance throughout the 20th century, specially in the last twenty years.RÉSUMÉC'est à la fin du XVIIIe siècle que commencent les études linguistiques sur le galicien avec les travaux du Père Martin Sarmiento (1695-1772). Étant donné que la tradition de l'usage écrit de cette langue s'est interrompue depuis la fin du XVe siècle, sa récupération postérieure a exigé que l'on prenne des décisions sur le modèle du 'bon galicien' et de sa représentation écrite. Dans cet article nous examinons les différents degrés d'acceptation des choix disponibles: 1) la fidélité à la parole vivante; 2) la voie archaïsante; et 3) le rapprochement à la langue portugaise qui, poussé à l'extrème, prone l'adoption de cette langue en tant que registre élevé et écrit du galicien. L'examen des préfaces et des introductions aux grammaires et aux dictionnaires ainsi que de certains autres textes pertinents montrent clairement la prédominance de la première solution. Le 'bon galicien' sera celui qui est parlé par le peuple dans sa diversité, considérant comme également valable les différentes variétés, à quelques exceptions près selon les auteurs: dans certains cas, ce sont les variétés urbaines et celles des villages importants qui sont exclues; dans d'autres, toutes les formes de galicien parlé sur la zone de la cóte; dans d'autres, encore, celui des montagnards et des villages limitrophes de la Castille; dans d'autres cas, enfin, le 'peuple' se réduit au 'meilleur' de chaque localité. Les deux autres choix (la voie archaïsante et le rapprochement au portugais) n'apparaissent timidement que vers la fin du XIXe siècle, bien que la seconde option prenne une certaine importance pendant le XXe siècle, particulièrement dans les vingt dernières années.ZUSAMMENFASSUNGIm letzten Drittel des 18. Jahrhundert beginnen mit dem Padre Martin Sarmiento (1695-1772) die Studien zum Galicischen. Angesichts der Tatsa-che, daß man Ende des 15. Jh. aufgehort hatte, Galicisch zu schreiben, bedeu-tete die Wiederaufnahme der Schreibpraxis eine Entscheidungen dariiber, was als 'guter galicischer Sprachgebrauch' zu gelten habe und wie er verschriftet werden sollte. In diesem Beitrag werden die verschiedenen zur Verfügung stehenden Móglichkeiten auf ihre Tragweite und ihren Erfolg hin untersucht: 1) die getreue Wiedergabe der gesprochenen Sprache; 2) archaisierende Losungs-ansátze, sowie 3) die Annáherung ans Portugiesische, welche in ihrer extremen Form auf eine Übernahme dieser Sprache als gebildete Variante des Galicischen und als ihr orthographisches Vorbild hinausláuft. Die Analyse diversee Vorwórter und Einleitungen von Worterbuchern und Grammatiken (sowie weiterer einschlägiger Texte) zeigt eindeutig, daB man der ersten Losung den Vorzug gab. 'Gutes Galicisch' ist demnach das vom Volk gesprochene Galicisch, wobei man seine Varietäten als gegeben akzeptierte, allerdings je nach Autor unterschiedliche Práferenzen setzte. Mal schlieB man stadtische Varietäten aus, mal die von bedeutenderen Gemeinden. Dann ist es wieder das Gali-cische der Kiistenregionen, dann das der Bergbewohner oder das derjenigen Dórfer, welche an Kastilien angrenzen. Manchmal versteht man schlieBlich unter 'dem Volk' die jeweils beste Varietät einer Ortschaft. Die beiden anderen Optionen, d.h. der archaisierende Lósungsansatz bzw. die Annáherung ans Portugiesische, sind nur gelegentlich und erst im Laufe des 19. Jahrhundert zu registrieren. Lediglich letztere gewinnt eine gewissen Bedeutung im 20. Jahrhundert, namentlich in den letzten zwanzig Jahren.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/hl.24.1-2.10fer
1997-01-01
2019-09-15
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/hl.24.1-2.10fer
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error