Full text loading...
-
The Dispute Among Vilnius Humanists Regarding Latin, Lithuanian, and Ruthenian
- Source: Historiographia Linguistica, Volume 26, Issue 1-2, Jan 1999, p. 23 - 36
Abstract
SUMMARYEven before the Lublin Union (1569) between Poland and Lithuania there was an important linguistic controversy among Lithuanian Humanists. In the wider context of a general 'Latinization' of the culture of the Grand Duchy of Lithuania, the so-called 'Latinizers' (Agrippa, Rotundus, Michalo Lituanus) harked back to a classic language such as Latin, the dignitas of which was considered to be undisputed. The Latin language could compete with other languages of culture used inside the Grand Duchy, primarily with Ruski. According to the Latinizers the identity of Latin and Lithuanian was the principal evidence to support the derivation of the Lithuanians as a people from the Romans. Promoting Latin was equivalent to promoting vulgar Lithuanian from the point of view of the Latinizers. In this paper I discuss the textual aspects of the debate about the literae (Latin vs. Muscovite or Ruthenian) exposed in the works of Michalo Lituanus (Tractatus de moribus Tartarorwn, Lithuanorum et Moschorum, 1615[1550]) and Augustinus Rotundus (Preface to the second Lithuanian Statute, 1576). Possible implications of the dispute for the question of the Ruthenian language are investigated, too.RÉSUMÉDéjà avant l'Union de Lublin (1569) entre la Pologne et la Lituanie il a eu lieu une importante dispute linguistique entre les humanistes de Vilna. Dans le plus grand contexte d'une générale 'latinisation' de la culture du Grand Duché de la Lituanie, les soi-dites 'latinisateurs' se rappellaient a une langue classique comme le latin, dont la dignitas était considérée indiscutable. Le latin pouvait alors concourir avec les autres langues de culture employées dans le Grand Duché et surtout avec le ruski. Selon la pensée des latinisateurs l'identité du latin et du lituanien était la preuve principale de l'origine romaine du peuple lituanien. Il faut souligner que pour les latinisateurs la promotion du latin était équivalent a promouvoir le lituanien populaire. Dans le présent travail on examine les aspectes textuels du dispute sur les literae (latines vs. muscovites ou ruthènes) exposées dans l'ouvrage de Michalo Lituanus (Tractatus de moribus Tartarorum, Lithuanorum et Moschorum, 1550) et dans celle de Augustinus Rotundus (Préface au second Statut lithuanien, 1576). Les implications possibles pour la question de la langue ruthène sont sondées également.ZUSAMMENFASSUNGNoch vor der Union von Lublin (1569) zwischen Polen und Litauen fand unter den Humanisten aus Wilna eine wichtige linguistische Debatte statt. Im breiteren Zusammenhang einer allgemeinen 'Latinisierung' der Kultur des Großfürstentums berufen sich die sog. 'Latinisierenden' (Agrippa, Rotundus, Michalo Lituanus) auf eine klassische Sprache wie Latein, dessen dignitas als unbestritten angesehen war. Innerhalb des GroGfurstentums Litauen konnte Latein gegen anderen Kultursprachen, vor allem gegen Ruski, konkurrieren. Nach Meinung der Latinisierenden war die Identität zwischen Latein und Litauisch der Hauptbeweis, um der romanischen Herkunft der Litauer zu stii-tzen. Aber die Aufwertung des Lateinischen bedeutete fur die Latinisierenden gleichzeitig eine Aufwertung der litauischen Volkssprache. Im vorliegenden Beitrag werden die textuellen Aspekte der Frage der (lateinischen vs. musko-vitischen oder ruthenischen) literae in dem Werk von Michalo Lituanus (Tractatus de moribus Tartarorum, Lithuanorum et Moschorum, 1550) und in jenem von Augustinus Rotundus (Vorrede zum zweiten Litauischen Statut, 1576) erörtert. In Betracht gezogen werden auch eventuelle Interferenzen mit der ruthenischen Sprache.RESUMENAnte de la Unión de Lublino (1569) que acercó Polonia y Lituania tuvo lugar un importante debate lingüístico entre los humanistas de Vilnius. En el mas amplio contexto de una general 'latinización' de la cultura del Grandu-cado, los llamados 'latinizadores' (Agrippa, Rotundus, Michalo Lituanus) se remitieron a una lengua clásica como el latin, cuya dignitas era indiscutible. Dentro del Granducado de Lituania el latin podia competir con las otras lenguas de cultura y en primer lugar con el ruski. Én la opinion de los latinizadores la identidad del latin y del lituano era la prueba principal para apoyar el origen romano de los Lituanos. Pero la promoción del latin significaba para los latinizadores también la promoción del lituano vulgar. En este artículo se comen-tan los aspectos textuales de la cuestión de las literae (latinas vs. moscoviticas o rutenas) en la obra de Michalo Lituanus (Tractatus de moribus Tartarorum, Lithuanorum et Moschorum, 1550[1615]) y en la de Augustinus Rotundus (Prefación al segundo Statuto lituano, 1576). Se consideran también posibles conexiones con la cuestión de la lengua rutena.